Форум » О канонах, чинах, традиции и истории древлеправославия » Женатые епископы » Ответить

Женатые епископы

Виталий Вараюнь: В дипуте с новообрядческим миссионером Д. Варанкин цитирует Златоуста: [quote]Апостол сказал: подобает епископу быти единыя жены мужу, — сказал не по отношению к настоящему времени: ибо это ныне в Церкви уже не соблюдается, так как епископу прилично украшаться совершенною святостию и чистотою; но сказал так потому, что у иудеев и еллинов, преданных невоздержанию, самым великом делом почиталось и то, чтобы иметь только одну жену. Итак, апостол не закон положил, а только оказал снисхождение к браку и понятиям людей своего вре-мени.[/quote] Я открыл Златоустово толкование на сайте ispovednik.ru и не нашел там этой фразы. А нашел я чуть ли не противоположное первой цитате: [quote]"Но епископ должен", – говорит, – "быть непорочен, одной жены муж". Говорит это, не поставляя в качестве закона, как будто без этого ему нельзя было сделаться епископом, а только полагая предел неумеренности, потому что у иудеев позволено было вступать во второй брак, и в одно время иметь по две жены. "Брак у всех [да будет] честен" (Евр.13:4). А некоторые полагают, что сказанное здесь значит, что он должен быть мужем одной жены.[/quote] Интересно не только несоответсвие, но и то, что во второй цитате получается тавтология из-за последнего предложения. Может Д. Варанкин вообще цитату не из толкования на 1е посл. Тимофею (3, 1-4) взял? Откуда то он ее же взял... А то я вот на английский перевожу, а тут не то с цитатой подлог, не то я дурак, не то еще что. А если подлог, то переводить как то не хочется. Но не думаю, что подлог... хотя разве во времена Златоуста "ныне в Церкви уже не соблюдается"?

Ответов - 46, стр: 1 2 All

mihail: Виталий Вараюнь пишет: то мне хоется жить под таким, которое меня меньше всего трогает и грабит. А люди везде одинаковые. Молодца

Виталий Вараюнь: Из Пидалиона: "Правило о безженстве епископов действовало, только не как вселенское, и прежде Шестого собора. Это видно: а) из Златоуста, который, объясняя слова апостола: «единыя жены муж», говорит: это сказано апостолом не как закон на будущее время, но по снисхождению к тогдашнему положению церкви..."

Виталий Вараюнь: Проверил по Педалиону, и оказалось, что та цитата не из толкования на 1е Послание Тимофею, а из толкования на Книгу Иова.


Виталий Вараюнь: Где ты, Тевтонец, нужна помощь... а то я не пойму где Варакин накопал этот Педалион. У меня вот английский перевод и там смысл тот же и предложения частично совпадают (только иногда почему-то находятся в других параграфах)... придется самому, видать, переводить...

Teutonicus: Я бы рад помочь, но сути дела не знаю и не понимаю.

Виталий Вараюнь: Вот диспут: http://starajavera.narod.ru/varakin.html Вот Педалион: http://www.allmercifulsavior.com/Liturgics/The_Rudder_or_Pedalion.pdf Меня интересует откуда Варанкин мог достать этот перевод Педалиона... т.к. в том, который имеется на английский отличается проядком предложений (смысл тот же). Может было несколько редакций Педалиона? Одна древняя, а другая Никодима?



полная версия страницы