Форум » О канонах, чинах, традиции и истории древлеправославия » Молитва "Отче наш" » Ответить

Молитва "Отче наш"

Nikodim: Во время богослужения, при чтении молитвы "Отче наш...", иерей произносит: "Яко Твое есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веком". Мирянин же глаголет: "Господи Исусе Христе Сыне Божии помилуй нас". В 16 зачале Евангелия от Матфея Исус Христос перед сей молитвой произносит: "Сице убо молитеся вы" - т.е. "Молитесь же так". Далее, вся молитва приводится с завершающими словами, которые ныне читает только священник. С чем связано введение запрета на чтение мирянами слов "Яко Твое есть царство..." и когда был введён этот обычай? Какие Правила об этом пишут?

Ответов - 6

Nikodim: Надеюсь, что присутствующие на форуме священнослужители, успевшие уже ознакомиться с данной темой, смогут дать подробное разъяснение.

о. Андрей: Запрета и нет, но нет и традиции, а точнее есть иная традиция - говорить священнику возгласы-славословия от лица молящихся. То есть сначала вошло в обычай говорить священнику данное славословие, а затем (спустя полагаю века), когда по аналогии со службой, в которой участвует священник, составляли службу, в которой священник не участвует, то заменили все без исключения возгласы молитвой Исусовой, а благословения – прошением "За молитв святых отец". Кстати хочу обратить Ваше внимание на то, что в Евангелии славословие после «Отче наш» выглядит несколько иначе, чем то что бывает при богослужении. В Евангелии сказано: «Яко Твое есть Царсвие и сила, и слава в веки, аминь».

Nikodim: о.Андрей, спаси Христос!


о. Андрей: Во славу Божию!

maxtalmann: — Славословие принимают Златоуст, Посл. апостольские, Феофилакт, протестанты (в нем. пер. Лютера, английск.); также славянский и русск. тексты. Но есть всякие основания думать, что оно не было сказано Христом, и поэтому его не было в первоначальном евангельском тексте. На это прежде всего указывают разности в произнесении самих слов, которые можно наблюдать и в наших славянских текстах: «яко Твое есть царствие и сила и слава во веки, аминь», — так в Евангелии. Но священник произносит после «Отче наш»: «яко Твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков». В греческих текстах, дошедших до нас, подобные разности еще заметнее, чего не могло бы быть, если бы славословие было заимствовано из подлинного текста. Его нет в древнейших манускриптах и Вульгате (только: аминь), оно не было известно Тертуллиану, Киприану, Оригену, Кириллу Иерус., Иерониму, Августину, Григорию Нисскому и другим. Евфимий Зигабен прямо говорит, что оно «приложено церковн. толкователями». Вывод, который можно сделать из 2 Тим IV:18, по словам Альфорда, скорее говорит против славословия, чем в пользу его. Единственное, что можно сказать в его пользу, это то, что оно находится в древнем памятнике «Учении 12 апостолов» (гл. 8) и в сирском переводе Пешито. Но в «Уч. 12 апостолов» оно имеется в такой форме: «потому что Твоя есть сила и слава вовеки»; а Пешито «не стоит вне подозрений в некоторых интерполяциях и прибавках из лекционариев». Предполагают, что это была богослужебная формула, с течением времени внесенная в текст молитвы Господней (ср. 1 Пар XXIX:10–13). Первоначально было внесено только, может быть, слово «аминь», а затем эта формула была распространена, отчасти, на основании существоваших богослужебных формул, а отчасти прибавкою произвольных выражений, подобно тому, как распространены в нашей церковной песни «Богородице, дево, радуйся» евангельские слова, сказанные архангелом Гавриилом.

Nikodim: maxtalmann, спаси Христос!



полная версия страницы