Форум » О канонах, чинах, традиции и истории древлеправославия » Вопрос о произношении «ятя». » Ответить

Вопрос о произношении «ятя».

И. Н. Поляков: Вопрос о т.н. «книжном» или «церковном» произношении звука, передовавшегося буквой «ять», в трудах отечественных учёных-языковедов конца XIX – нач. XXI вв. Насколько мне известно, первым исследователем, заинтересовавшимся вопросом старомосковского «книжного» произношения был, Е. Ф. Будде. В 1898 г. в «Журнале Министерства Народного Просвещения» он опубликовал свои «Несколько заметок из истории русского языка»(1), в которых, в частности, обратил внимание на высказывания Тредиаковского, Сумарокова и Ломоносова касающиеся орфоэпии, такой, какой она была в XVIII в. Из анализа этих сообщений Будде сделал вывод, что по орфоэпической норме того времени звуки /е/ и /ѣ/ должны были явственно различаться в произношении. По его мнению, различие это касалось не самих гласных звуков, а предшевствовавших им согласных: перед буквой "е" они произносились твёрдо, а перед "ѣ" – смягчались. Причём сам Будде объяснял такое произношение влиянием малороссийского духовенства, т.е. считал это явление украинизмом. Надо отметить, что тогда, в конце XIX – начале XX в. вопрос о характере звука, традиционно обозначаемого буквой «ять», интересовал многих ученых. Его, к примеру, касался и «патриарх» отечественного исторического языкознания А. А. Шахматов, одним из первых предположивший, что «ять» произносился как восходящий дифтонг [ie]. Однако, Алексей Александрович рассматривал этот вопрос несколько иначе, в общеславянском контексте. Тема «книжного» произношения его не слишком интересовала, хотя он и уделил внимание связанным с нею вопросам в целом ряде своих трудов(2). [more]Этой же проблемой заинтересовался и Л. Л. Васильев (это, кстати, тот самый исследователь, который, опираясь на изучение старорусских письменных источников, установил, что что «омегой» и «оном» с каморой обозначался особый звук – «закрытое» [o], или дифтонг [uо], о которых шла речь выше). Сперва он в «Известиях Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук» (сокр. «Известия ОРЯС») опубликовал общую работу, посвященную истории звука /ѣ/ в московском говоре(3), где о его произношении, впрочем, ничего конкретного не говорилось, а затем, пять лет спустя, в том же издании напечатал статью под длинным названием «Несколько данных для определения звукового качества буквы ѣ (сравнительно с буквой е в памятниках XVIII в., употребляющих эти буквы в слоге под ударением по древнему при замене в слоге без ударения буквы ѣ буквой е)»(4), где как раз и описал свои взгляды по поводу произношения /ѣ/. Васильев соглашался с Будде относительно произношения данного звука, т.е. полагал, что отличие /ѣ/ от /е/ определялось мягкостью предшествующей согласной, но решительно расходился с ним в вопросе происхождения данной традиции чтения, считая её исконно московской. При этом учёный опирался не только на свидетельства авторов XVIII в., но и на тщательный анализ текстов старорусских памятников, и на ряд источников иностранного происхождения. И хотя его точку зрения приняли далеко не все языковеды, эта его работа оказала значительное влияние на историю вопроса. В частности, Н. Н. Дурново, также считавший что звук «ять» произносился как дифтонг [ie], вынужден был, имея ввиду эту работу Васильева, говорить об особой традиции «книжного» произношения, с твёрдыми согласными перед переднеязычным /е/, объясняя её вторым южнославянским влиянием(5). Однако, господство взглядов Л. Л. Васильева оказалось недолгим. В 1919 г. молодой ученик Шахматова – В. В. Виноградов защитил магистерскую диссертацию по истории звука ѣ в северно-русском наречии(6). Эта его работа была опубликована в «Известиях ОРЯС», но в связи с событиями Гражданской войны осталась почти незамеченной. Впрочем, после войны она была переиздана. В ней (нас интересует прежде всего V гл. «О звуке ѣ в говоре Москвы XIV – XVIII вв.») Виноградов подверг скрупулёзному, пожалуй даже черезчур скрупулёзному анализу все факты, известные к тому времени о произношении "ѣ". Для этого он привлёк данные словарей и разговорников, составленных иностранцами в XVI – XVIII вв., а также русских грамматических сочинений, тщательнейшим образом перепроверил данные русских документов, относящихся к тому же периоду, и, наконец, заново проанализировал сообщения авторов XVIII в., на основании которых, в своё время, строили гипотезы Будде и Васильев. Его выводы выводы были однозначны и неопровержимы: произношение звуков /е/ и /ѣ/ различалось не в силу твёрдости/мягкости предшевствующих им согласных, а в силу различной природы самих этих звуков. Т.е. звук, обозначаемый буквой «е» произносился также, как он произносится и теперь в позиции под ударением, а звук /ѣ/ представлял собою дифтонг [ie], или же несколько дифтонгизированный монофтонг переднего ряда верхне-среднего подъёма [ie], напоминающий звук, произносимый вместо [е] в первом предударном слоге, как, например, в слове «весна» [v’iesná]. Это мнение на долгие годы стало общепринятым в отечественом языкознании. Собственно говоря, среди серьёзных исследователей оно остаётся таковым до сих пор. Позднейшие исследования литературных произведений XVIII в, неизвестных Виноградову на момент написания им своей работы, лишь подтвердили его правоту(7). В. В. Виноградов повторил свои выводы и в фундаментальной работе «Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв.»(8). Этой же точки зрения придерживался и ведущий отечественный специалист в области исторической фонетики и фонологии М. В. Панов(9). Но в 1968 г. появляется работа Б. А. Успенского «Архаическая система церковнославянского произношения (Из истории литургического произношения в России)»(10). Позднее, на её основе, он защитил докторскую диссертацию по теме «Книжное произношение в России (Опыт исторического исследования)»(11). В этих своих произведениях Успенский воскресил давно опровергнутую теорию Васильева, полностью проигнорировав критические замечания Виноградова и Панова. Необходимо заметить, что взгляды Успенского на проблему произношения «ятя» являются всего лишь одним из элементов его теории о «церковнославянско-русской диглоссии» (о ней, кстати, речь уже шла в одной из смежных тем), наряду с весьма оригинальной трактовкой употребления «еров», вопросов, связанных с наонным пением и пр.(12) И хотя на сегодняшний день теория Успенского уже опровергнута как в целом – см. уже приводившуюся здесь Teutonic’ом рецензию Шапира – так и в деталях(13), тем не менее некоторые его последователи и до ныне продолжают придерживаться аналогичных взглядов. В качестве яркой иллюстрации, имеющей прямое отношения к теме «ятя», можно, к примеру, привести курьёзную статью Хрущёвой(14) или неоднократно упоминавшийся во многих темах форума забавный опус В. В. Смирнова «Об изменении произношения церковнославянского языка (новообрядчество в старообрядчестве)». Такова вкратце история вопроса о произношении буквы «ять». Надеюсь, что этот мой очерк сможет оказатся кому-то полезен… Примечания: (1) Будде Е. Ф. Несколько заметок из истории русского языка // Журн. Мин. Нар. Просв. 1898 г., март (2) Шахматов. А. А. Очерк современного русского литературного языка. Л.: Гос. изд., 1925. Шахматов. А. А. Введение в курс истории русского языка. ч. 1. Пг., 1916. Шахматов. А. А. Исследование в области русской фонетики. 1893 – 1894. (3) Васильев Л. Л. К истории звука ѣ в Московском говоре XIV – XVII вв. // Известия ОРЯС. Т. 10, кн. 2. 1905. (4) Васильев Л. Л. Несколько данных для определения звукового качества буквы ѣ (сравнительно с буквой е в памятниках XVIII в., употребляющих эти буквы в слоге под ударением по древнему при замене в слоге без ударения буквы ѣ буквой е) // Известия ОРЯС. Т. 15, кн. 3. 1910. (5) Дурново Н. Н. Очерк истории русского языка. М.—Л., 1924. и также, к примеру, некоторые его статьи: Дурново Н. Н. К истории звуков русского языка // Slavia, первая часть «Сочетание ки из общеславянского кы в Галицком Четвероевангелии 1144 года» — в 1922—1923 году, roč. I, с. 22—26; вторая часть «Старославянские смягченные согласные в Архангельском Евангелии» — в 1924 году, roč. II, seš. 4, с. 599—612. Дурново Н. Н. Славянское правописание X-XII вв. // Slavia. 1933. Roč. XII, seš. 1—2, с. 45—82. (6) Виноградов В.В. Исследования в области фонетики северно-русского наречия. Вып. I. // Очерки по истории звука ѣ в северно-русском наречии. Известия ОРЯС. Т. XXIV. кн. 1 и 2. Пг. 1923. (7) См. напр. : Булаховский Л. А. Исторический комментарий к литературному русскому языку. Харьков, 1937. Калугин В. В. Орфоэпические варианты <ĕ> (ѣ) в поэтическом языке А. Кантемира // Рус. язык: исторические судьбы и современность. III Между¬на-р. конгресс исследователей рус. языка. Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филологич. фак. 20—30 марта 2007 г. Труды и материалы. М., 2007. (8) Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв., 2 изд., М., 1938. (9) Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII–XX веков. М., 1990. (10) Успенский Б. А. Архаическая система церковнославянского произношения (Из истории литургического произношения в России), М., 1968. (11) Успенский Б. А. Книжное произношение в России (Опыт исторического исследования), Дисс. докт. филологич. наук, М., 1971. Те же выводы он повторил и в других своих работах: Успенский Б.А. Одна архаическая система церковнославянского произношения (Литургическое произношение старообрядцев-беспоповцев) // Успенский Б.А. Избранные труды. Т.З: Общее и славянское языкознание. М., 1997. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVIIвв.), М., 2002г. (12) Успенский Б. А. Древнерусские кондакари как фонетический источник // Славянское языкознание. VІІ Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1973. Успенский Б. А. Русское книжное произношение ХІ—ХІІ вв. и его связь с южнославянской традицией (чтение еров) // Актуальные проблемы славянского языкознания: Сборник статей / Под ред. К. В. Горшковой, Г. А. Хабургаева. М.: Изд-во МГУ, 1988. (13) Затруднения с кондакарями можно объяснить т.н. «неполноразличительной системой орфографии», подробнее о ней: Зализняк А.А. Новгородские берестяные грамоты с лингвистической точки зрения // НГБ VIII, 1986. Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. М., 2004. Зализняк А. А. Древнерусская графика со смешением ъ—о и ь—е // Зализняк А. А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М., 2002. О возможных причинах мены о/ъ см.: Миронова Т. Л. Как формировалась древнерусская орфография: социолингвистическая реконструкция книгописания конца XI века // Древняя Русь. Вопросы медиевистики, №11-12, 2003. (14) Хрущёва А. A. К изучению своеобразия церковнославянского языка русской редакции у сербов («Руководство къ славенстѣй грамматiцѣ» Аврама Мразовича) // Славянский вестник: Вып. 1 / Под ред. В. П. Гудкова и А. Г. Машковой – М., 2003.[/more]

Ответов - 198, стр: 1 2 3 4 5 All

САП: Любопытно, что и белокринницкие и дореволюционные никонияне, в лучших своих проявлениях различали в произношении мягкое «е», т.е. «ять», и твердое «э». «Есть» (в начале слов, после гласных и шипящих согласных (ж,ш,щ,ч), «есть» - «е» произносится как «е»), и букву «г» произносили всегда мягко, на «украинский манер» как «г-хе». Послушайте: http://www.samstar.ru/document/957/ http://www.samstar.ru/document/950/ http://www.samstar.ru/document/943/ Послушайте никониянское: http://www.deacon.ru/attend/attend.htm (Архидиакон Константин Розов).

Сергей Петрович: Сергие, где ты там нашел белокриницкое чтЭние? Это поморский наставник чтет. Вера-то не в произнесении букв, а в житии, не в бревнах, а в ребрах.

Илия: Сергей Петрович пишет: Вера-то не в произнесении букв, а в житии, не в бревнах, а в ребрах. Вера во всем вместе - потому православие и не сочетается с никонианским новолюбием, которому все пофигу, лишь Бог в душе был.


Евгений Иванов: Сергей Петрович пишет: Сергие, где ты там нашел белокриницкое чтЭние? Это поморский наставник чтет. Вера-то не в произнесении букв, а в житии, не в бревнах, а в ребрах. В предисловии ко Псалтыри. Другой момент, что все это трудно. Я пробую абзац-другой и сбиваюсь..

Илия: Евгений Иванов пишет: Другой момент, что все это трудно Зело лэгко. Только нужно внимание и привычка. Полгодика и по-другому уже будет невозможно. Хотя мне все равно как, но перестраиваться конечно требует напряжения. Это как с ударениями, когда только учится человек читать, нужно привыкнуть. А потом уже автоматом идет, так и здесь. Ведь потом уже и бэз книги молишься и чувствуешь где какой звук интуитивно.

Jora: Сергей Петрович пишет: Вера-то не в произнесении букв Тем более, произнося слова на беспоповский лад, мы ещё более затемним смысл богослужебных текстов.

САП: Сергей Петрович пишет: Это поморский наставник чтет. Не занал, думал, что коль сайт белокриницкий, то и чтет белокриничанин.

САП: Jora пишет: произнося слова на беспоповский лад, мы ещё более затемним смысл богослужебных текстов. Да, нет, это дело привычки, если внятно читаешь, то и детям понятно

Илия: Jora пишет: Тем более, произнося слова на беспоповский лад, мы ещё более затемним смысл богослужебных текстов. Категорически ты и иже думают тако не правы, в том числе и св. Аввакум... Смысл понятен всякому ЖЕЛАЮЩЕМУ и потому НАПРЯГАЮЩЕМУСЯ что бы понять. И соотвентсвенно тем, кому безралично богослужение и молитва осмысленная, им хотя на русском, хоть на арабском пой читай - все одно. Они приходят немножко пошаманить в храм, пройти психотерапевтическую процедуру, "постоять", "попеть" и т.д. но не молиться в духе и истине. Из множества текстов наонных песнопений, едва можно отыскать смысл которого был бы темен для человека православной традиции, а для внешнего и сам церковно славянский язык хоть с разделением есть и ять,хоть без них не понятен. Не понятен не по причине грамматики и фонетики, по причине иного бытия, другие смыслы у внешних, - там потеряны вообще ориентация в пространстве смысла и бытия, потому им даже простейшее непонятно. Это кстати к разговору о мифе на другой веткеУ христиан миф иной, потому дргая парадигма мышления и язык соответсвенно иной, хотя в звуковом смысле похожий.

Евтропий: Jora пишет: Тем более, произнося слова на беспоповский лад, мы ещё более затемним смысл богослужебных текстов Скорее не затемним, а проясним. Для многих существительных (местоимений) форма падежей (дательный, родительный и предложный) совпадет, если не читать грамотно "есть", где это положено. Таким образом, смысл прочитанного вообще теряется. Кроме того, многие слова при безграмотном прочтении "ятя" и "еста" приобретают другой смысл - например "темный" :)

Павел: Jora пишет: Тем более, произнося слова на беспоповский лад, мы ещё более затемним смысл богослужебных текстов богОСЛОВие 21 века... ни дать, ни взять.. видимо произношение "нэбо" вместо "небо" сводит человека прямиком в адъ

ЛУГ: Уточняющий вопрос: как все-таки нужно произносить буквы "есть" и "ять" при чтении. "Есть" как "э", а "ять" как "е" или наоборот?

mistedge: Интересно, когда и почему у поповцев исчезло чтение буквы Есть на "Э"? И откуда известно, что в древности она именно так читалась?

инспектор шульц: Почитай предисловие перед Псалтырью. Там говорится о различие на чтении яти и ести. Кроме того многие учебники грамматики (к примеру А.Гамановича и др.), вышедшие из под пера мирских авторов свидетельствуют о таком различие в произношении. И, наконец, последнее. До недавнего времени ять сохранялась на письме в Болгарии. И можно легко справиться о том, как читались эти две буквы в этой стране.

САП: mistedge пишет: когда и почему у поповцев исчезло чтение буквы Есть на "Э"? Видимо, в конце 18в., чтоб отличаться от безпоповцев. Но к слову сказать поповцы перешедшие из безпоповцев соловецкого корня как читали так и читают с "э". Вот етот поп например из поморцев, его отец через чтение книг дошел до правоты поповщины и перешел к нашим. инспектор шульц пишет: Почитай предисловие перед Псалтырью. Там говорится о различие на чтении яти и ести.

Косолапый: mistedge пишет: чтение буквы Есть на "Э"? на самом деле "е" тоже может читаться, как "ять". Тут дело не в том, что "есть" читается, как "э", а в том, что стоящая согласная перед "есть" читается твердо: "зэмлэю". Вот и выходит нечто, похожее на "э". Но если перед "есть" стоит гласная, то читается она обычно: "мое", "твое", а не "моэ", твоэ". Дело не в самой букве "есть", а в той букве, которая ей предшествует.

Алекс: Был я в ст. Ханской,у о. Иоанна и читали там вроде как все. Только мне запомнилось что читали там в Достойно , не воистину серафим , а без рассуждения серафим. А вообще как надо читать в Достойно.

САП: Алекс пишет: в ст. Ханской,у о. Иоанна и читали там вроде как все. Мне друг сказал, что он и его матушка так читают. Косолапый пишет: "е" тоже может читаться, как "ять". Тут дело не в том, что "есть" читается, как "э", а в том, что стоящая согласная перед "есть" читается твердо: "зэмлэю". Вот и выходит нечто, похожее на "э". Но если перед "есть" стоит гласная, то читается она обычно: "мое", "твое", а не "моэ", твоэ". "Есть" читается как "е" после гласных, шипящих согласных и в начале слова.

Косолапый: САП пишет: "Есть" читается как "е" после гласных, шипящих согласных и в начале слова. вотЪ вотЪ, имянно

Виталий Вараюнь: А часовенные на "есть" читают?

Евтропий: Те, что доводилось слышать - екают.

Виталий Вараюнь: Вот и думается, когда ж эта тенденция начилась и с чего бы. Не думаю, что это из-за того, чтоб отличаться от безпоповцев.

Иулия: Виталий Вараюнь пишет: эта тенденция Вот если эти два слова прочитать фонетически искаженно , то получится Ета тЕндЕнция хотя человек грамотный безошибочно произносит Эта тЭндЭнция Дорогие и уважаемые поповцы, если вы и так отличаетесь от беспоповцев самым главным- у вас есть священство- так зачем еще и фонетику искажать? Оставили бы сие никониянам, им одним грехом больше одним меньше...Покайтесь! Пишем фонетика - произносим фонэтика Простите Христа ради

Сергий Аветян: Иулия - это очень интересная форма юродства - под безликим никнеймом и перед экраном компьютера. Вероятно подобное проявление не кажется Вам новиной и чем-то не вполне традиционным. Касательно же Ваших аппеляций к слову "тенденция", думаю, Вы без труда заметите, что "Э" в слове электричка и тенденция - произносятся по разному. Вот о примерно таком полу "е" полу "э" САП и говорил в одной из соседних веток. Вероятно, написание "е" в этом слове закрепилось неспроста, а потому, что доля "е" в этом созвучии всё же больше, а ять - способная передать звучание отличное и от "е" и от "э" - в современной фонетике утратилась.

Иулияния: В помощь новичкам, возможно затрудняющимся понять тему спора, постаралась кратко сформулировать: пишется :тенденция , фонетика читается: тэндэнция, фонэтика пишется : Господи Исусе Христе Сыне Божии Помилуй нас! читается: Хосподи Исусэ Христэ Сынэ Божии Помилуй Нас! Спаси Господи!

Урушевъ: Самое главное в христианстве – это отличать «есть» и «ять». И еще не употреблять антихристову букву «Э». Без этого спастись невозможно

Иулияния: Господие и братие, простите нас худых, еже убо зде написахом вкратце учителем , иже учат младых отрочат грамоте, како им подобает искусство имети в словесех и в речех и в пословицах, чтобы учеником их было в научение, и во извещение разума, а не в срам и понос, паче же не в грех. И самим вам знати же естесство словес, и силу их разумети. И где говорити дебело и тоностно, и где с пригибением уст , и где с раздвижением , и где просто. Паче же *ять* с *естем* разнити. Еже бы не рещи вместо пения ,пэние. И вместо пети, пэти. И вместо сести, сэсти. И вместо несть, нэсть. И вместо лето, лэто. И вместо речи, рэчь. И прочая таковыя. Сие бо вельми зазорно и укорно, еже *ять* вместо *ети* глаголати, такоже и *есть* вместо *яти*. Отсего бывает велие несмысльство учению. (перепечатано мной из Псалтыри , простите Христа ради. Не имею церковно славянского шрифта и возможности сканировать) Правила произношения молитв: - буква *ять* читается как *е*. - буква *есть* читается как *е* только в начале слова: *его*,*есть*,и внутри слова после гласных: * твоего*,*величаем*,в остальных случаях читается как звук *э*. -буква *i* читается как *и*. -буква *Ъ* в конце слов означает твердое окончание. -все буквы произносятся отчетливо :*сэрд(э)це*,*чеСТнейшую*. -звонкие согласные в конце слова не заглушаются: *милосэрД*. -буква *г* произносится мягко , по малороссийски : *Хосподи*. -буква *о* произносится всегда как звук *о*: Богородице, прэнэпорочную. -буква *Ё * в церковнославянском языке отсутствует, поэтому читается: *мое, твое* и др. -обязательно обращать внимание на замену буквы*Й* на букву *и* в некоторых словах - *крепкии*, *святыи*,*бэЗСмэртныи* и др. -ударение иногда переносится на другой слог - дОлги, или на союз *кО Господу*, *нА нэбэсех*. Советуем при обучении начинать читать на одной высоте, ровно и спокойно. Внимательно слушать в храме опытных чтецов , дабы освоить погласицу, т.е. звуковысотный строй молитв. Бог в помощь!

САП: Иулияния пишет: - буква *есть* читается как *е* только в начале слова: *его*,*есть*,и внутри слова после гласных: * твоего*,*величаем*,в остальных случаях читается как звук *э*. После шипящих согласных произносится тоже как "Е".

Иулияния: Да, с шипящими прям беда. Сама все время претыкаюсь , как правильно произносится - честнейшую или чэстнейшую херувим или хэрувим Вот тут бы и послушать тех самых рекомых опытных чтецов, да где!? Пожалуй , это как раз тот случай , когда используется некий средний между *Е* и *Э* звук , сходный по звучанию в слове электричка (мягкое *э*) Простите за домысливание.

Михаил Орехов: Иулияния пишет: -буква *г* произносится мягко , по малороссийски : *Хосподи*. На Украине слышал вообще нет звука "г", вместо Галя - Халя и тд. Может эта традиция оттуда и пришла?

Сергий Аветян: Михаил Орехов, не то чтобы оттуда, просто ц/славянский в своей фонетической основе в этом сходен с украинским, но гы-канье более мягкое. У Вас в Питере есть филолог нашего крещения - с ней поговорите. Возможно у САПа её координаты есть, а мож и ещё у кого. Она раньше на каком-то форуме, как я слышал участвовала.

САП: Иулияния пишет: Сама все время претыкаюсь , как правильно произносится - честнейшую или чэстнейшую херувим или хэрувим Правильно: честнейшую, хэрувим

И. Н. Поляков: Когда я случайно набрел на ваш форум и посмотрел тему относительно буквы «есть», где утверждалось, что ранее она произносилась и, следовательно, должна произноситься при чтении молитв как [э], без смягчения предыдущей гласной, мне, признаться, стало сначало очень смешно, а затем очень страшно. Особенно когда прочел, что смягчение согласных перед «есть» - это извращение фонетики, предпринятое злобными никониянами! Ведь это же полнейший бред! Испугавшись, что подобное чтЭние вдруг возьмёт, да и войдёт во всеобщую практику среди староверов, я и решил написать небольшое пояснение по данному вопросу, вдруг кому-нибудь пригодится. 1) о буквах «есть» и «ять». В раннеславянский период любой согласный перед переднеязычным гласным, будь то «иже»/»и», «есть», «ерь», «малый юс» или «ять», всегда подвергался палатализации (т. н. позиционное смягчение), что иногда приводило к изменению артикуляции этого согласного ([к] в [ч] или [ц], [г] в [ж] или [з], [х] в [ш] или [с] и т. д.). Отвердение согласных в данной позиции произошло лишь с падением редуцированных в XI – XV вв., и далеко не во всех диалектах. В восточнославянских языках полное отвердение согласных перед переднеязычными гласными произошло лишь в украинском (за исключением позиций перед бывшим «ятем» и долгими гласными, превратившимися в «i», когда этот фонетический закон перестал действовать), и в некоторых говорах северновеликорусского диалекта. Для основной же массы русских наречий это явление было не характерно и носило лишь частичный характер: например, фраза «отъидетъ в иноую землю» вместо ожидаемого [от’ид’ет в’инуйу з’емл’йу], стала читаться [отыд’ет вынуйу з’емл’йу]. В остальных случаях, согласные перед буквами «иже», «есть», «ять» как смягчались, так и продолжали смягчаться. Так что чтение буквы «есть» без смягчения предыдущего согласного – это какой-то диалектизм. Что же касается различия между буквами «есть» и «ять», то это различие заключалось только в степени приподнятости языка к верхнему нёбу: «ять» был более «закрытым». Кстати, подобное различие между двумя среднеязычными гласными переднего ряда есть и в немецком языке. 2) о буквах «и» и «иже». Далее, в книге Григорьва, на которую для обоснования своей теории о твёрдости чтения согласных перед «есть» ссылаются некоторые участники форума, утверждается,что «буква и, имеющая сверху придыхание и ударение, произносится с придыханием как «ги: «не отими», «и избавлю и», также после гласных: Святыи». Ни о каком придыхании здесь не может быть и речи. В данном случае Григорьев видимо спутал придыхание с йотированием. Йотированная и (в украинском она сохранилась и обозначается особой буквой - ї) действительно звучит похоже на «и» с придыханием. Но, насколько я знаю, это звукосочетание использовалось только при произношении местоимения 3-го лица ед. числа и производных от него: словах типа «иже», а также в окончаниях т. н. местоименных или полных прилагательных, т. е. «Святыи», «новыи» читалось как [св’атыйи], [новыйи], где предшествующий звук, в данном случае [ы], был к тому же редуцированным. Хотя теоретически подобное явление могло быть и в другой фонетически схожей ситуации, когда [и] оказывался после другой гласной (ср. изменение звукосочетания [иа] в заимствованных словах «диакон» [д’йакон] или «христианин» [хр’ист’йан’ин = кр’ест’йан’ин]: первый звук редуцируется, а второй становится йотированным). Что же касается буквы «иже» в начале слов «истина», «имя», «имать», где на неё падает ударение, то в некоторых диалектах она действительно могла произносится с йотацией (ср. др.-руск. «ягня» и ст.-слав. «агнец», др.-руск. «утро» и ст.-слав. «ютро», др.-руск. «озеро» и ст.-слав. «езеро» и т. д.), но нормой для русского языка было и остается произнесение данного звука, при таком фонетическом условии, без йотации, и уж тем более – без придыхания. 3) о букве «глаголь» Вот отностельно фонетического облика данной буквы, употребляемой в окончаниях род. п. ед. ч. м. и ср. рода прилагательных и притяжательных местоимений, я спорить не буду – в древнерусском и старорусском она действительно произносилась как заднеязычный фрикативный звук, как произносится сейчас буква «г» в украинском языке («новаго», «добраго», «твоего» читалось как [новаhо], [добраhо], [твойеhо]).

САП: И. Н. Поляков спаси Христос! Я так и думал...

Михаил Родин: Иулияния пишет: пишется :тенденция , фонетика читается: тэндэнция, фонэтика В иностранных заимствованиях так часто читается. проект термос потенциал ...

Иулияния: И все таки традиция не везде утеряна. И есть где послушать. И в Болгарию ехать необязательно. Приезжайте , приглашаю на Чудское озеро. Сами же знаете , что старики вымирают. Может Вы последнее поколение , которое имеет возможность все вживую послушать , а не опасно рассуждать на научных и околонаучных собраниях. Предисловие к псалтыри церковнославянской печати здесь уже приводили выше . Просто эта глава почему - то и кем- то выкидывается в современных переизданиях. Современным шрифтом я выкладывала это предисловие на соседней ветке , но закопирую сюда еще раз. ******* Господие и братие, простите нас худых, еже убо зде написахом вкратце учителем , иже учат младых отрочат грамоте, како им подобает искусство имети в словесех и в речех и в пословицах, чтобы учеником их было в научение, и во извещение разума, а не в срам и понос, паче же не в грех. И самим вам знати же естесство словес, и силу их разумети. И где говорити дебело и тоностно, и где с пригибением уст , и где с раздвижением , и где просто. Паче же *ять* с *естем* разнити. Еже бы не рещи вместо пения ,пэние. И вместо пети, пэти. И вместо сести, сэсти. И вместо несть, нэсть. И вместо лето, лэто. И вместо речи, рэчь. И прочая таковыя. Сие бо вельми зазорно и укорно, еже *ять* вместо *ети* глаголати, такоже и *есть* вместо *яти*. Отсего бывает велие несмысльство учению. (перепечатано мной из Псалтыри , простите Христа ради. Не имею церковно славянского шрифта и возможности сканировать) Правила произношения молитв: - буква *ять* читается как *е*. - буква *есть* читается как *е* только в начале слова: *его*,*есть*,и внутри слова после гласных: * твоего*,*величаем*,в остальных случаях читается как звук *э*. -буква *i* читается как *и*. -буква *Ъ* в конце слов означает твердое окончание. -все буквы произносятся отчетливо :*сэрд(э)це*,*чеСТнейшую*. -звонкие согласные в конце слова не заглушаются: *милосэрД*. -буква *г* произносится мягко , по малороссийски : *Хосподи*. -буква *о* произносится всегда как звук *о*: Богородице, прэнэпорочную. -буква *Ё * в церковнославянском языке отсутствует, поэтому читается: *мое, твое* и др. -обязательно обращать внимание на замену буквы*Й* на букву *и* в некоторых словах - *крепкии*, *святыи*,*бэЗСмэртныи* и др. -ударение иногда переносится на другой слог - дОлги, или на союз *кО Господу*, *нА нэбэсех*. Советуем при обучении начинать читать на одной высоте, ровно и спокойно. Внимательно слушать в храме опытных чтецов , дабы освоить погласицу, т.е. звуковысотный строй молитв. Бог в помощь!

И. Н. Поляков: Да, Виталий, конечно, только исправь там "имати" на "имать", а то я опечатался.

Иулияния: И. Н. Поляков пишет: без смягчения предыдущей гласной, мне, признаться, стало сначало очень смешно Мне ,признаться, тоже было бы смешно , когда бы не было так грустно. Учитель Словесности рассуждает о смягчении гласных. Воля ваша , кому и олбанский показатель.

Иулияния: ПсалтИрь почЕтай!

Iwанн: Иулияния пишет: И все таки традиция не везде утеряна. И есть где послушать. И в Болгарию ехать необязательно. Приезжайте , приглашаю на Чудское озеро. Сами же знаете , что старики вымирают. Может Вы последнее поколение , которое имеет возможность все вживую послушать , а не опасно рассуждать на научных и околонаучных собраниях. Предисловие к псалтыри церковнославянской печати здесь уже приводили выше . Просто эта глава почему - то и кем- то выкидывается в современных переизданиях. Современным шрифтом я выкладывала это предисловие на соседней ветке , но закопирую сюда еще раз. ******* Господие и братие, простите нас худых, еже убо зде написахом вкратце учителем , иже учат младых отрочат грамоте, како им подобает искусство имети в словесех и в речех и в пословицах, чтобы учеником их было в научение, и во извещение разума, а не в срам и понос, паче же не в грех. И самим вам знати же естесство словес, и силу их разумети. И где говорити дебело и тоностно, и где с пригибением уст , и где с раздвижением , и где просто. Паче же *ять* с *естем* разнити. Еже бы не рещи вместо пения ,пэние. И вместо пети, пэти. И вместо сести, сэсти. И вместо несть, нэсть. И вместо лето, лэто. И вместо речи, рэчь. И прочая таковыя. Сие бо вельми зазорно и укорно, еже *ять* вместо *ети* глаголати, такоже и *есть* вместо *яти*. Отсего бывает велие несмысльство учению. (перепечатано мной из Псалтыри , простите Христа ради. Не имею церковно славянского шрифта и возможности сканировать) Правила произношения молитв: - буква *ять* читается как *е*. - буква *есть* читается как *е* только в начале слова: *его*,*есть*,и внутри слова после гласных: * твоего*,*величаем*,в остальных случаях читается как звук *э*. -буква *i* читается как *и*. -буква *Ъ* в конце слов означает твердое окончание. -все буквы произносятся отчетливо :*сэрд(э)це*,*чеСТнейшую*. -звонкие согласные в конце слова не заглушаются: *милосэрД*. -буква *г* произносится мягко , по малороссийски : *Хосподи*. -буква *о* произносится всегда как звук *о*: Богородице, прэнэпорочную. -буква *Ё * в церковнославянском языке отсутствует, поэтому читается: *мое, твое* и др. -обязательно обращать внимание на замену буквы*Й* на букву *и* в некоторых словах - *крепкии*, *святыи*,*бэЗСмэртныи* и др. -ударение иногда переносится на другой слог - дОлги, или на союз *кО Господу*, *нА нэбэсех*. Советуем при обучении начинать читать на одной высоте, ровно и спокойно. Внимательно слушать в храме опытных чтецов , дабы освоить погласицу, т.е. звуковысотный строй молитв. Бог в помощь! Спаси Господи . А то путаюсь иногда



полная версия страницы