Форум » Книжница » Острожская Библия » Ответить

Острожская Библия

Алекс: Приобрёл,и вот выводы ВИКИПЕДИИ (и я с ними согласен). Может кто прокомментирует почему у нас Острожская является невполнеострожской. Лицевое (иллюстрированное) наборное переиздание 7422 (1914) года, выполненное «тщанием и иждивением Московской Старообрядческой Книгопечатни». Заявлено как сделанное «во всем согласно» с оригиналом, но на самом деле напечатанное с существенным поновлением орфографии. Кроме того, из-за неисправности использованного экземпляра оригинала в начале книги перепутаны страницы и порой неправильно восстановлены утраченные части текста. В конце издания добавлен список слов, сокращаемых под титлом.

Ответов - 33

and: http://mnib.malorus.org/kniga/214/

Алекс:

Алекс:


Алекс:

Алекс: Ролик об издании острожской Библии (Украина) http://rutube.ru/tracks/84971.html

Алекс: Это Украина

Алекс: А это предложил and(http://mnib.malorus.org/kniga/214/)

Георгий Лоскутов: Алекс пишет: Кроме того, из-за неисправности использованного экземпляра оригинала в начале книги перепутаны страницы и порой неправильно восстановлены утраченные части текста. А где это конкретно?

and:

Алекс: Я про то что у Мельникова и в Евангелии написано так, а в Острожской не так как в у Мельникова и в Евангелии.

САП: Алекс пишет: Я про то что у Мельникова и в Евангелии написано так, а в Острожской не так как в у Мельникова и в Евангелии. Понятно, ведь ето иной перевод. начала возникать и русская духовная литература на пользу родной Церкви, и вскоре появились даже такие удачные литературные опыты, каковы Книга печатной Библии, неизвестно, может быть, к числу их принадлежали первый ректор Острожского училища Герасим Данилович Смотрицкий, написавший одно из предисловий к этой Библии вместе с стихами, и первый дидаскал того же училища Кирилл Лукарис, как знаток греческого языка. Но труд их, как первый в своем роде опыт, был очень несовершенен: в тексте Острожской Библии много неточностей, неправильностей и иногда весьма важных ошибок. При всем том издание Острожской Библии было в свое время величайшим благодеянием для всех сынов Русской Церкви, не только Западной, но и Восточной, не имевших дотоле в печати своей славянской Библии, и остается доныне драгоценным памятником, свидетелем как о благочестии знаменитого князя и существовавшем тогда общении между обеими половинами Русской Церкви - ибо Библия была напечатана преимущественно по списку, присланному из Москвы, и московским типографщиком, - так и об этом самом типографщике, весьма искусном и всею душою преданном своему делу, положившем начало печатанию славянских книг для православной Церкви не в одной Московской, но и в Западной России, где вскоре по отпечатании Острожской Библии он и нашел себе могилу. http://www.magister.msk.ru/library/history/makary/mak4003.htm#number3

Георгий Лоскутов: Тогда вопрос поставим так: в каком издании содержится наиболее адекватный текст Библии на церковнославянском?

САП: Георгий Лоскутов пишет: в каком издании содержится наиболее адекватный текст Библии на церковнославянском? Невем, есть два дораскольных текста Генадиевская и Острожская Библия, и никониянский перевод - Елизаветинская Библия. Геннадиевская Библия - это т. н. библейский "свод", первое на Руси и во всем славянском мире полное собрание книг Ветхого и Нового Завета в славянских переводе, осуществленное по инициативе новгородского архиепископа Геннадия Гонозова (ум. 1505). Столь позднее появление славяно-русской Библии в полном виде связано с практическим (богослужебным) использованием не всего Священного Писания, но лишь части его текста, распределенного по особым "служебным" (литургическим) книгам. Это Евангелие, Апостол, Паримийник, Псалтирь. С ними связано появление у славян письменности и литературного языка: первые переводы святых Кирилла и Мефодия охватили именно этот тип библейских книг, и именно к нему относятся древнейшие славянские списки.

Алекс: Спаси Христос Сергий (САП),за информацию. Если что будет нового пиши.

САП: Алекс пишет: Если что будет нового пиши. «К вопросу о рецепции Острожской Библии на московском Печатном дворе» была сделана попытка оспорить общепринятое представление о том, что московское издание 1663 года стало «почти буквальной перепечаткой» острожского. В результате сопоставления книги Псалтырь в обоих изданиях докладчик пришел к выводу, что при печатании этой книги московские типографы брали за основу совсем не острожский текст, а тот, который был уже «исправлен» в никоновскую пору для служебной Псалтири. По мнению докладчика, именно этим обстоятельством следует объяснять неприятие Библии, изданной в 1663 году, старообрядцами. http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=2310

Алекс: Сергий теперь я вообще ничего нипонимаю. Вопрос остался вопросом......или же эта Библия лучше никонианской.

САП: Алекс пишет: или же эта Библия лучше никонианской. Конечно дораскольное лучше никониянского!

Алекс: Судя по этому и это не приняли : По мнению докладчика, именно этим обстоятельством следует объяснять неприятие Библии, изданной в 1663 году, старообрядцами.

Алекс: Или РПСЦ НЕ ЕСТЬ старообрядчество.

САП: Алекс пишет: Судя по этому и это не приняли : По мнению докладчика, именно этим обстоятельством следует объяснять неприятие Библии, изданной в 1663 году, старообрядцами. Речь идет о новой редакции Острожской Библии напечатанной в Москве в 1663г.

Алекс: Та острожская не есть острожская, так почему её надо считать острожской. Или РПСЦ НЕ ЕСТЬ старообрядчество. По мнению докладчика, именно этим обстоятельством следует объяснять неприятие Библии, изданной в 1663 году, старообрядцами. ЗАПУТАЛСЯ СОВСЕМ.

САП: Алекс пишет: Та острожская не есть острожская, так почему её надо считать острожской. Остро́жская Би́блия — один из первых славянских переводов Библии и первое завершенное издание Библии на церковнославянском языке, опубликованное в Остроге русским первопечатником Иваном Фёдоровым в 1581 г. с помощью православного польского князя Константина Острожского, по благословению дубенского игумена Иова. Острожская Библия практически без изменений была перепечатана в Москве в 1663 г., так что по сути являлась официальной редакцией славянской Библии до 1740-х годов http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F Авторы доклада доказали, что никониянское издание 1663г., зело отличается от дораскольного издания 1581г. На Рогожке продается Острожская Библия набранная с издания 1581г.

Алекс: Я КУПИЛ НА РОГОЖКЕ (быв там 11.08-12.08.2008 гг) НО http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F Современные переиздания Лицевое (иллюстрированное) наборное переиздание 7422 (1914) года, выполненное «тщанием и иждивением Московской Старообрядческой Книгопечатни». Заявлено как сделанное «во всем согласно» с оригиналом, но на самом деле напечатанное с существенным поновлением орфографии (проставлены ударения, исправлены некоторые опечатки, добавлены собственные опечатки). Также были внесены изменения в текст Нового Завета и Псалтыри. Кроме того, из-за неисправности использованного экземпляра оригинала в начале книги перепутаны страницы и порой неправильно восстановлены утраченные части текста. В конце издания добавлен список слов, сокращаемых под титлом

САП: Алекс пишет: Я КУПИЛ НА РОГОЖКЕ Да, ета Библия перепечатана в 1914г. с издания 1581г., но слегка подпорчено при перепечатке, других изданий Острожской Библии нет.

Алекс: Сергий,а в издании 1581г. всё верно (осталось около 200 экземпляров). Если там всё верно, то я думаю имеет смысл переиздания.

Павел: Георгий Лоскутов пишет: Тогда вопрос поставим так: в каком издании содержится наиболее адекватный текст Библии на церковнославянском? Вопрос, а что такое адекватный текст? Ближе к греческому/латинскому? ну так и рукописи на этих языках тоже разнятся и единого текста ВЗ и НЗ нет и быть не может. Много тут понаписали, поэтому внесу ясность: ОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ - первая печатная Библия на славянском язяке. Начало славянским переводам Св. Писания положили великие просветители славян братья Кирилл и Мефодий (сер. IX в.). Однако полного славянского текста Библии долгое время не было - церк. хождение имели отдельные книги, к примеру, Псалтырь. Полная рукописная Библия датируется 1499 и получила название Геннадиевской, так как составлялась (с осуществлением новых переводов с греческих и латинских книг) по благословению архиепископа Новогородского Геннадия. Наконец, в 1581 «в Остроге усилиями Герасима Даниловича Смотрицкого, Тимофея Михайловича, грека Евстафия Нафанаила с Крита и, конечно, Ивана Федорова был сделан лучший в то время вариант перевода библейских текстов на церковнославянский язык. До наших дней дошёл 231 экземпляр ОБ (Л.Владимиров «Всеобщая история книги» с.252.) Для этой цели кн.Константин Острожский посылает Ив.Федорова на Ближний Восток, Крит, Грецию собирать рукописи, которые были потом использованы для сверки и перевода. Была получена от Ивана Грозного и копия "Геннад.Библии" выданная как Кирило-Мефодиевская. О.Б. и есть "старообрядческая Библия", ибо до раскола сер. XVII в. была безоговорочно принята в РПЦ. В основе ОБ на славянском яз. лежал греческий текст 70 толковников; В 1653 в Москве издана библия названная Московской. Никонианские баснописцы для обмана людей объявили это издание копией О.Б. с подправленной грамматикой. К сожалению, это утверждение кочует из одного научного труда в другой и никто не удосужиться сравнить тексты, которые на проверку оказываются новоисправленым ник. текстом. Переиздания О.Б. предпринимались : в 1914 Московская старообрядческая книгопечатня воспроизвела ОБ с сохранением формата листа, количества строк на странице, рисунков и заставок. Это всё что они сохранили от ОБ, сам же текст был подвергнут порче и искажениям; к сожалению издание 2003 года повторяет эту лжеОБ. Иллюстрации добавлены из "лицевого свода", созданного при Иване Грозном, качество их... ниже низкого; в 1988 по заказу РГСО издательство "Слово-Арт" выпустило несколько уменьшенное по формату издание ОБ(с оригинала); в 2003 стар.издательство "Третий Рим" в Москве переиздало текст ОБ в лицах с московского изд. 1914., вводя людей в заблуждения и именуя сей фолиант О.Б.

Павел: Что касается "и власть даст ему и суд творити" точка. В рукописях редки были точки, поэтому неудивительно что существуют разные разделения предложений. Точку здесь ставит и поминает Павла Самосатского только Иоанн Златоуст и его компилятор Феофилакт Болгарский. Ни у кого иного из толкователей утверждения о надобности здесь точки мне не встречалось. В рукописях точка здесь тоже не встречается. Поэтому и Иван Федоров выправляя текст О.Б. по греческим подлинникам поставил здесь запятую.

Алекс: ПЕЧАЛЬНО(к сожалению издание 2003 года повторяет эту лжеОБ, вводя людей в заблуждения и именуя сей фолиант О.Б.) ...............

Cocpucm: Алекс пишет: издании 1581г. всё верно (осталось около 200 экземпляров). Если там всё верно, то я думаю имеет смысл переиздания. К сожалению, в ОБ слишком часто опущены ударения... Да и шрифт в ней "весьма на любителя": что-то среднее между полууставом и скорописью, не очень-то прост для прочтения. Посему издавать репринтом, мне кажется, особаго смысла нет. В Сети есть сканы ОБ. Поищите либо могу куда-нибудь выложить.

Cocpucm: Не помню, откуда я ее скачивал, посему пришлось перезаливать. Скачать сканы ОБ можно отсюда (42 файла, 114 МБ)

Георгий Лоскутов: Cocpucm пишет: посему пришлось перезаливать Спаси Христос!

Cocpucm: Во славу Божию! Всё ленюсь, никак руки не дойдут сделать из hip'а тексты Евангелий из ОБ

о.АлександрПанкратов: Это не так. В 1988 г. вышло светское фототипическое издание "Острожской Библии" с оригинала 1581 г. И ПРОДАВАЛОСЬ НА РОГОЖСКОМ! Но довольно быстро разошлось. А я по молодости лет (тогда мне было 18) не купил, о чём доселе сожалею.



полная версия страницы