Форум » Книжница » Вышла в свет книга «Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского» » Ответить

Вышла в свет книга «Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского»

Саныч: https://ruvera.ru/news/evangelie_perevod_vss

Ответов - 111, стр: 1 2 3 All

Феодосия: "Важно обратить внимание на то, что синодальный перевод Евангелия не только устарел и не учитывает старообрядческую орфографическую традицию, но и грешит неточностями и искажениями". Вот сколько лет пытаю старообрядцев указать конкретные "неточности и искажения" - ноль, одни голословные утверждения! Хотелось бы, однако, автора сего переводного Евангелия узнать - не привыкла доверять анонимам.

Саныч: Феодосия пишет: Вот сколько лет пытаю старообрядцев указать конкретные "неточности и искажения" - ноль, одни голословные утверждения! Я ж приводил: https://rwmios-f.livejournal.com/120022.html https://rwmios-f.livejournal.com/189133.html http://ortorus.livejournal.com/17164.html http://ortorus.livejournal.com/17874.html http://ortorus.livejournal.com/18164.html http://ortorus.livejournal.com/18351.html http://ortorus.livejournal.com/18822.html http://ortorus.livejournal.com/19053.html http://ortorus.livejournal.com/19384.html http://ortorus.livejournal.com/19513.html http://ortorus.livejournal.com/19755.html http://ortorus.livejournal.com/20101.html http://ortorus.livejournal.com/20420.html http://ortorus.livejournal.com/20689.html http://ortorus.livejournal.com/20889.html http://ortorus.livejournal.com/21178.html http://ortorus.livejournal.com/21396.html http://ortorus.livejournal.com/21628.html http://ortorus.livejournal.com/21928.html http://ortorus.livejournal.com/22058.html http://ortorus.livejournal.com/22339.html http://ortorus.livejournal.com/22601.html http://ortorus.livejournal.com/23031.html http://ortorus.livejournal.com/23610.html http://ortorus.livejournal.com/24014.html http://ortorus.livejournal.com/24289.html http://ortorus.livejournal.com/24363.html http://ortorus.livejournal.com/24755.html http://ortorus.livejournal.com/25046.html http://ortorus.livejournal.com/25128.html http://ortorus.livejournal.com/25410.html http://ortorus.livejournal.com/25897.html http://ortorus.livejournal.com/26230.html http://ortorus.livejournal.com/26431.html http://ortorus.livejournal.com/26798.html http://ortorus.livejournal.com/27022.html http://ortorus.livejournal.com/27278.html http://ortorus.livejournal.com/27886.html http://ortorus.livejournal.com/27971.html

Феодосия: Не видела! Помру, но хоть половину этого списка разберу!


мвм: Саныч и как Вам этот перевод?

Саныч: Ещё не читал Книги пока не поступили в продажу Пишут, что распространять их будут через сайт рувера

Феодосия: Новый перевод Евангелия на русский язык к изданию подготовил Всемирный союз староверов, пишет рувера. Лёня Севастьянов что ли потоптался?

Саныч: Филологов нанял и в печать сдал Нужно почитать, как перевели

Феодосия: Саныч пишет: Филологов нанял и в печать сдал Чудненько! Раньше переводы священных текстов делали монахи чистой жизни после постов и молитв, а нонеча Севастьянов - старообрядец+никон+латын - нанимает светских филологов и опа! - новоиспеченный перевод Евангелия, который выдаётся за самый наилучший и правильный, куда там синодальным специалистам! Ленчик - наше усё!

Саныч: Феодосия пишет: нанимает светских филологов и опа! - новоиспеченный перевод Евангелия, который выдаётся за самый наилучший Ну и синодальный не люди святой жизни делали, думаю у современных филологов лучше выйдет

Severo: Саныч пишет: думаю у современных филологов лучше выйдет Однозначно. Т.к. относятся не предвзято к тексту.

Феодосия: Кто платит, тот и музыку заказывает

Феодосия: Саныч, ну, начала я разбирать твои ссылки... Мрак! Кто такой этот rvmios? Кто такой Дмитрий Певцов? Артиста такого знаю Но почему я должна доверять этому ortorus? Ты выдаешь за истину публикации в ЖЖ каких-то сомнительных личностей, первый из которых, к примеру, несёт вот такой маниакальный бред: "Таки да, мой ум выявлен в полноте Предания завершенном решениями собора 1157. А у кого не то что в Предании ума,а вообще ума нет и ни на один вопрос ответить не может, это отсутствие ума имитируется тупым аидским скудоумием" Дядя, судя по всему, в прелести. Второй автор привязался к двоеточию(сильно!) в русском переводе митр.Филарета Дроздова, попутно от ветра главы своея обвинив его в масонстве и экуменизме(последнее - с подачи одиозной сектантской "монахини" Кассии). Что и говорить, компашка "исследователей" ещё та подобралась Так что, извини, я привыкла доверять академическим источникам, а не ЖЖфрикам. Тем паче, сама филолог и неплохо знаю ЦСЯ (изучала его в институте).

Саныч: Феодосия личностные оценки не относятся к сути дела. Давай по существу: (Рим. 8, 3-4) Синодальный перевод что́ Закону было невозможно, потому что он был обессилен плотью, то́ совершил Бог, послав Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти, Смотрим оригинал В оригинале ничего подобного "в жертву за грех" нет... (Рим. 8, 3-4) И такого выражения вообще нигде нет в Новом Завете! τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί, новозможное для Закона, в коем обезсилен из за плоти, Бог Своего Собственного Сына послав в подобии плоти греха и о грехе,[1] осудил грех во плоти. Славянский перевод абсолютно верный Немощное закона в немже немоществоваше плотию, Бог Сына своего посла в подобии плоти греха и о гресе осуди грех во плоти Откуда "переводчик" взял "жертва за грех"? От диавола, который шептал ему в ухо. Через начальство исповедующее латынский сатанизм вместо Православия...Не понимая того о чем говорит Писание, создали свое "священное" Писание...на самом деле не свое, а "диаволово"... Руские полностью уподобились евреям которые в так называемой Массоретской Библии сознательно исказили свое же древнее Писание... На этом фальсификации конечно же не заканчиваются. Еще более ясное место где говорится "сделал Его грехом", что именно о том что Логосм воспринята природа падшего человека, сфальсифицированно в том же духе..в нечистом духе... 2 Кор 5, 21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом Смотрим в начале древний славянский перевод 21 Не вёдэвшаго бо греха по нaсъ грехъ сотвори, да мы бyдемъ прaвда Божия о нeмъ Гже "жертвой за грех"? Ясное дело что в древнем переводе такой брэхни как в синодальном не могло быть. Древний перевод один в один передает оригинал. Β Κρ Ε21 τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ. Что означает эта фраза из послания Коринфяна нам изъяснил преподобный Максим Исповедник δι’ ἐμὲ ἁμαρτίαν, τουτέστι τὴν διὰ τὴν τροπὴν τῆς ἐμῆς προαιρέσεως φθορὰν τῆς φύσεως,ἀναλαβών" за меня грех, то есть через изменение моего произволения(произошедшую) испорченность природы восприняв" https://rwmios-f.livejournal.com/120022.html

Саныч: Для тех кто не знает греческий выход один читать только церковнославянский перевод… δικαιοσύνη Θεοῦ юридисты латынники синодального перевода «переводят" всегда как им выгодно.Или как требовало начальство... Греческое слово δικαιοσύνη означает просто праведность справедливость правда… Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом Что на самом деле написанно в 2Кор. 5.21? τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ. Не знавшего греха он сотворил за нас грехом, дабы мы стали праведностью Божией в Нем Просто поражает как можно исказить всего одно небольшое предложение…Первое искажение «жертва за грех» которой в помине нет у ап Павла а есть ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν=за нас грехом сотворил(соделал)… , чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом…это чистая фальсификация для того чтобы утвердить «жертву за грех»…в оригинале ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.=дабы мы стали праведностью(правдой)Божией в Нем… Мы есть праведность Божия -δικαιοσύνη Θεοῦ по апостолу… то есть должны стать…в большинстве других случаев δικαιοσύνη Θεοῦ синодалы переводят грозным «правосудием Божиим» Разумеется церковнослаяннскмй перевод почти верный Не вёдэвшаго бо грэхA по нaсъ грёхъ сотворил, да мы бyдемъ прaвда Божия о нeмъ. Неверно только о Нем должно быть в нем…хотя не знаю может слаянская ω означает и «в»? https://rwmios-f.livejournal.com/189133.html

Саныч: 5.18. все же от Бога, примирившего нас с Самим Собою Христом и давшего нам служение примирения, лучше сделать так Все же от Бога примирившего нас самому Себе Исусом Христом и давшему нам служение примирения… Тут есть очень интересный момент в слове καταλλαγῆς я уже писал об этом...примирение не базовое значение..базовое значение "полное изменение http://rwmiosini.blogspot.ru/2017/05/16-2.html Следовательно, нужно было оказавшим послушание свободными стать от рабства диаволу; так как, из за пленения ему был предан соблазненный человек, гневу Божию, гнев же сей - есть праведное отнятие Богом блага,[16] нужно же было измениться (примириться) роду [нашему] (καταλλαγῆναι τω γένει);[17] Глагол καταλλαγῆναι- καταλάσσω - полностью меняться, заменять, одно на другое, замещать одно другим - употребляемый и для обозначения примирения, прекращения раздора, употреблен св.Григорием с глубочайшим смыслом. Значение примирения в нем - не основное, но, тем не менее, и оно там есть. Но глубочайший смысл изменения - замещения остался не передан в существующем переводе. Речь идет об изменении человеческого рода вообще, опять же не в смысле всех людей, а в смысле, что человеческой природе (всем ее ипостасям) теперь доступно изменение - обожение.

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 4, стих 10. Славянский текст: иди за мною, сатано Русский текст: отойди от Меня, сатана Спаситель не гонит от себя сатану. Напротив, повелевает ему следовать за Собой, пресекая попытки твари поставить себя выше Творца предписанием Ему желательных твари поступков и обещанием воздаяния за них. О чем говорит русский текст - ясно без комментариев. https://ortorus.livejournal.com/17874.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 5, стих 19. Славянский текст: "Иже аще разорит едину заповедей сих малых, и научит тако человеки, мнiй наречется в царствии небесном" Русский текст: "Итак кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном" Русский текст утверждает: человек, не только согрешивший сам, но и научивший этому людей, соблазнивший их, оказывается, пусть малейшим, но в Царствии Небесном. Но предоставим слово святым отцам. "Послушай, что Христос сказал ученикам своим: шедше научите вся языки, учаще их блюсти вся, елика заповедах вам (Мф 28: 19, 20); и в другом месте: иже аще разорит едину заповедей сих малых, мнiй наречется в царствии небесном (Мф 5: 19), т.е. в воскресении. Значит, такой не войдет в царство, – потому что Он обыкновенно время воскресения называет царством. Аще, говорит, едину разорит, мнiй наречется" (Св. Иоанн Златоуст. Беседы на послание к Ефесянам IV). "все заповеди связаны между собою, так что с нарушением одной и прочие необходимо нарушаются, говорит Василий Великий, объявляя это не от себя, но со слов Христа, Который говорит в Евангелии: иже разорит едину заповедей сих малых, мнiй наречется в царствии небесном, т.е. погибнет (Мф 5: 19)" (Творение святого отца нашего преподобного Феодора Студита. Часть I. Письма к разным лицам. С-Петербург, 1867). https://ortorus.livejournal.com/18164.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 11, стих 12. Славянский текст: "царствие небесное нудится, и нуждницы восхищают е" Русский текст: "Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его". При обращении к русскому тексту возникают вопросы. Кто из нас, грешных, может добиться Царства Небесного, заслужить Его? И что это за сила, которой можно взять Царство Небесное? И кому возможно, оттолкнув Бога, прорваться в Него? И как быть тому, кто слаб? Славянский же текст ясно говорит: Царство Небесное нудится теми (ищут те), кто в нем нуждается, кто понуждает себя к поискам Пути в Него. И если открываются нуждающемуся врата Царства Небесного, то лишь по милости Божией. https://ortorus.livejournal.com/18351.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 5, стих 28. Славянский текст: "всяк, иже воззрит на жену, ко еже вожделети ея, уже любодействовал с нею в сердце своем" Русский текст: "всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем" Славянский текст говорит о целенаправленном услаждении страсти при обращении взгляда на женщину - предмет вожделения человека. Русский текст говорит о случайном взгляде на женщину, когда вожделение, если и имеет место, бывает выражено гораздо слабее и длится лишь во время нахождения привлекшей внимание женщины в поле зрения человека. Состояние и поведение человека при столь различных обстоятельствах вряд ли могут быть одинаковыми. Об этом очень верно сказал св. Исидор Пелусиот в своем письме к диакону Нилу. Неясно, также, как можно говорить о прелюбодеянии. Неужто Спаситель адресует эти слова только женатым людям? https://ortorus.livejournal.com/18822.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 24, стих 12. Славянский текст:"И за умножение беззакония, изсякнет любы многих" Русский текст: "И по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь" Славянский текст говорит, что не "по причине умножения беззакония", неведомой нам и не зависящей от нас, но "за умножение беззакония" в душах людей иссякнет любовь в них самих. И любовь не охладеет, а именно иссякнет в людях, умножающих беззаконие. Русский же текст вопиет: "Не виноваты мы – это их беззакония угасили в нас любовь". https://ortorus.livejournal.com/19053.html

Саныч: Славянский текст: "Имущему бо везде дано будет и преизбудет: от неимущего же и еже мнится имея, взято будет от него" Русский текст: "Ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет" Различие между словами "везде" и "всякому" очевидно. Но слово "везде" подразумевает еще и вездесущие Божие, от которого русский текст отводит внимание. Отнимать приходится у оказывающего сопротивление, а взять можно и у того, чье сопротивление незначительно. Слова "и еже мнится имея" "нечаянно" пропущены в русском тексте. Они же говорят: взято будет не только от неимущего, но и от надмевающегося имеющимся, считающего все имеющееся приобретенным его личными усилиями и находящимся в его владении. Видящий дарованные ему блага уже оказывается имеющим везде, где бы ни находился, а не видящий – одним этим своим расположением сам превращает себя в неимущего. Имеющему дается везде, а что всякому – само собой разумеется. Потому и говорили русские люди: "где родился, там и пригодился", "хорошо там, где нас нет", "не место красит человека, а человек – место", выражая этими поговорками свое отношение к окружающему, соответствующее славянскому, но никак не "русскому" тексту Евангелия. Утрате этого отношения неизбежно способствовало и продолжает способствовать извращение Евангельских слов. https://ortorus.livejournal.com/19384.html

Саныч: Евангелие от Луки: глава 4, стихи 5,6. Славянский текст: "показа ему вся царствия вселенныя в часе времени. И рече ему диавол: тебе дам власть сию всю и славу их" Русский текст: "показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их" Дьявол соблазнял Спасителя, как человека, отвратиться от вечного Царства Небесного ради временно существующих царств и временного же в них царствования. Славянский текст и говорит об этих временных (ибо в земном мире иных и быть не может) царствах словами "вселенныя в часе времени"; вселённые так же, как люди, временно вселённые в жилище и вынужденные рано или поздно покинуть его. А русский текст словами "во мгновение времени" рассказывает о скорости демонстрации диаволом существовавших в то время царств. https://ortorus.livejournal.com/19513.html

Саныч: Евангелие от Луки: глава 6, стих 24. Славянский текст: "горе вам богатым яко отстоите утешения вашего" Русский текст: "горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение" Славянский текст говорит о том, что богатые, ищущие душевного утешения в материальных благах, «отстоят» (далеки) от него; но не исключает возможности изменения жизненной позиции богатых и, следовательно, получения ими утешения. Русский же текст непреложно утверждает, что богатые уже получили свое утешение, как бы исключая этим возможность покаяния для них. Интересно и примечание к славянскому тексту: «яко восприемлете утешение ваше», бессовестно пытающееся оправдать изменение смысла евангельского стиха на противоположный практически дословным повторением русского текста. https://ortorus.livejournal.com/19755.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 26, стих 37. Славянский текст: "начат скорбети и тужити" Русский текст: "начал скорбеть и тосковать" Слова "скорбеть" и "тужить" – синонимы, выражающие различные оттенки ощущений, связанных с потребностью нести труд переживания своих скорбей без поиска возможностей уклониться от них или утешиться внешним. Слово "тосковать", близкое по значению к словам "печалиться" и "унывать", выражает ощущения, связанные с желанием сожалеть о том, что в настоящее время (при печали – в прошлом; при унынии – в будущем) что-то не так, как было бы приятно, как ты считаешь правильным; ощущения, связанные с безусловно греховными помыслами. https://ortorus.livejournal.com/20101.html

Саныч: Евангелие от Луки: глава 12, стих 29. Славянский текст: "И вы не ищите, что есте, или что пиете: и не возноситеся" Русский текст: "Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь" Беспокойство может быть только следствием возношения, как и практически любого греха. Об опасности возношения, влекущего за собой множество других грехов, и предупреждают слова славянского текста, побуждающие противостоять самому греху. Слова же русского текста указывают лишь на нежелательность последствий греха, даже не упоминая собственно о грехе. https://ortorus.livejournal.com/20420.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 23, стих 12. Славянский текст: "Иже бо вознесетеся, смирится, и смиряйся, вознесется" Русский текст: "Ибо кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится" Евангелие от Луки: глава 14, стих 11. Славянский текст: "Яко всяк возносяйся, смирится: и смиряйся, вознесется" Русский текст: "Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится" Вопрос: что руководило переводчиками, если не желание приравнять смирение к унижению? https://ortorus.livejournal.com/20689.html

Саныч: Евангелие от Иоанна: глава 14, стих 6. Славянский текст: "никто же приидет ко отцу, токмо мною" Русский текст: "никто не приходит к Отцу, как только через Меня" Можно пройти через проходную. Можно пройти через бесовские "воздушные мытарства" – но только Христом. Пройти же "через Христа"… Даже мысль об этом вызывает ощущение гадливости. https://ortorus.livejournal.com/21396.html

Саныч: Евангелие от Иоанна: глава 1, стих 18. Славянский текст: "Бога никтоже виде нигдеже, единородный сын, сый в лоне отчи, той исповеда" Русский текст: "Бога не видел никто никогда; Единородный сын, сущий в недре Отчем, Он явил" Если никогда, то и нигде; а если нигде, то и никто: вроде бы и разницы нет. Но слова славянского текста напоминают о бесконечности в пространстве и неописуемости Бога, почему и видеть Его нельзя нигде. А слова русского текста, замалчивая эти свойства Божии, обращают внимание к человеку и времени. Да и не "явил", а "исповеда". https://ortorus.livejournal.com/22058.html

Саныч: Соборное послание святаго апостола Иакова: глава 1, стих 13. Славянский текст: "Никтоже искушаем да глаголет, яко от бога искушаем есмь: бог бо несть искуситель злым, не искушает же той никогоже" Русский текст: "В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом, и Сам не искушает никого" В славянском тексте ясно сказано: Бог не искушает злых, и эта мысль органично вписана в контекст стиха. Слова же русского текста нелепо утверждают, что человеку в собственных искушениях не следует "кивать" на Бога потому… что Бог не искушается злом. Прямое следствие такого утверждения – для Бога вовсе не скорбны грехи человеческие. Даже диавол, будучи лжецом и отцом лжи, не мог искушать Христа. Хотя и искушал, что подтверждают "творцы" русского текста в своем собственном "переводе": "Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола" (Мф 4: 1). Но, может быть, с их точки зрения, диавол добр и искушал Спасителя своим "добром"? Невозможно обойти вниманием и "нежную любовь" исследователя русского текста – индикатор лжи – примечание к славянскому тексту. Слова "искуситель злым", конечно же, "толкуются" в нем, как "искушаем злыми". https://ortorus.livejournal.com/23610.html

Саныч: Соборное послание святаго апостола Иакова: глава 2, стих 1. Славянский текст: "имейте веру господа нашего исуса христа" Русский текст: "имейте веру в Исуса Христа нашего Господа" Славянский текст указывает на необходимость усвоения веры Исуса Христа, а русский – предлагает только верить в Исуса Христа. https://ortorus.livejournal.com/24014.html

Саныч: Первое соборное послание святаго апостола Петра: глава 3, стих 13. Славянский текст: "И кто озлобит вас, аще благому подобницы будете" Русский текст: "И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго" Причинить человеку зло может кто угодно. Но невозможно озлобить человека, если он уподобляется Благому, следуя Его заповедям. Переводчики же достаточно прозрачно намекают на то, что надо быть ревнителями доброго во избежание земных зол. Следуя их представлению стиха, легко сделать вывод, что христиане вовсе не будут гонимы и ненавидимы мiром, лежащим во зле и не желающим восстать от него или против него. https://ortorus.livejournal.com/24289.html

Саныч: Славянский текст: "Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием" Русский текст: "Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием" Невозможно себе представить, чтобы апостол почитал справедливым постоянно приводить человека в состояние возбуждения, вызываемого лишь действием греха: ведь добродетели всегда умиряют, утишают человека. https://ortorus.livejournal.com/24363.html

Саныч: Послание к Римлянам святаго апостола Павла: глава 1, стих 5. Славянский текст: "Имже прияхом благодать и апостольство в послушание веры во всех языцех, о имени его" Русский текст: "Чрез Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы" Послушание – добровольно, а покорение почти всегда принудительно. Спаситель никого не покорял. Но как можно тогда покорять "во имя Его"? Да еще и "покорять вере". https://ortorus.livejournal.com/25410.html

Саныч: Послание к Римлянам святаго апостола Павла: глава 13, стих 1. Славянский текст: "несть бо власть аще не от Бога" Русский текст: "ибо нет власти не от Бога" Не есть власть, если она не от Бога, а иначе она и не власть. Опущено всего одно слово: аще (если), а меняется весь смысл. Если следовать русскому тексту, власть Антихриста тоже нужно будет признать законной властью, как и власть его предшественников. Но Священное Писание (даже словами русского текста) устраняет всякие сомнения: "Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых" (Рим 13: 3). "Ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро… он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое" (Рим 13: 4). А если не так, то властвующий, по сути своей, не являет собой власть. Потому и бывает безвластие и беззаконие при наличии видимой власти и писаного закона. https://ortorus.livejournal.com/25897.html

Саныч: Первое послание к Коринфянам святаго апостола Павла: глава 7, стих 5. Славянский текст: "да пребываете в посте и молитве" Русский текст: "для упражнения в посте и молитве" Упражняется тот, кто собственными усилиями тщится развить свои силы и способности или как-то иначе улучшить себя сам. На это, а не на служение Богу, и направлены усилия упражняющегося. https://ortorus.livejournal.com/26230.html

Саныч: Первое послание к Коринфянам святаго апостола Павла: глава 7, стих 18. Славянский текст: "Во обрезании ли кто призван бысть; да не отторгнется" Русский текст: "Призван ли кто обрезанным, не скрывайся" Славянский текст представляет собой духовно-нравственное наставление церковному люду не отторгать обрезанных, а русский – поведенческий совет обрезанным. https://ortorus.livejournal.com/26431.html

Саныч: Первое послание к Коринфянам святаго апостола Павла: глава 14, стих 1. Славянский текст: "Держитеся любве" Русский текст: "Достигайте любви" Достигать можно того, чем человек не обладает, а держаться – того, что с ним или в нем. Людям свойственно говорить обо всем сообразно их личному устроению. Поэтому апостол Павел заповедует христианам держаться любви, а авторы русского текста советуют достигать ее. https://ortorus.livejournal.com/26798.html

Саныч: Евангелие от Матфея: глава 5, стих 37. Славянский текст: «буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею от неприязни есть» Русский текст: «Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от лукавого» Славянский текст ясно говорит о неприязни к собеседнику, возникающей лишь вследствие недостатка любви и свидетельствующей о греховном расположении души. Русский же текст как бы оправдывает недолжное душевное расположение человека, пытаясь переложить его личную вину на лукавого. https://ortorus.livejournal.com/166676.html

Саныч: Евангелие от Иоанна: глава 17, стих15. Славянский текст: «не молю́, да вóзмеши и́хъ от мíра, но да соблюдéши и́хъ от непрiя́зни» Русский текст: «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла» Славянский текст недвусмысленно указывает на потребность Спасителя охранить апостолов от безусловно греховного качества – неприязни к людям. А русский текст приписывает Ему желание сохранить апостолов от зла в этом мiре. Но «мíръ вéсь во злѣ́ лежи́тъ» (1Ин 5:19). Поэтому предложение авторов синодального перевода неосуществимо в принципе. https://ortorus.livejournal.com/278887.html

Саныч: Послание к Римлянам святаго апостола Павла: глава 13, стих 1. Славянский текст: "несть бо власть аще не от Бога" Русский текст: "ибо нет власти не от Бога" Что ты говоришь? Неужели всякий начальник поставлен Богом? - Не то говорю я, - отвечает. У меня теперь слово не о каждом начальнике в отдельности, но о самом начальстве. Что есть начальства, что одни начальствуют, а другие подчинены, и что нет смешения между высшими и низшими, это я называю делом премудрости Божией. Ибо не сказал: нет начальника, но нет власти не от Бога. Поэтому, говорю, рассуждает о самом Предмете, о начальстве. Подобно сему, когда премудрый говорит: разумная жена - от Господа (Притч.19:14), высказывает не то, что Бог соединяет каждого, вступающего в брак, но то, что брак установлен Богом. Итак, все власти, какие бы ни взял в рассмотрение, отца ли над сыном, мужа ли над женой, все ли прочие, даже те, которые существуют между животными, например, между пчелами, журавлями, рыбами, - все установлены Богом. толкование Феофилакта Болгарского

Феодосия: Последнее толкование - не Феофилакта Болгарского, а Иоанна Златоуста

Феодосия: Сверила переводы приведенных евангельских стихов по синодальному Евангелию 1914 года (Послания апостолов нет возможности). У меня претензия только к переводу с ЦСЯ стиха: иди за мною, сатано (отойди от меня, сатана). Непонятно зачем переводчик заменил один глагол на другой... А вообще, есть такое понятие как трудности перевода. И это объективные трудности, независящие от каких-то "идеологических установок". Церковно-славянский язык очень многозначен, и тяжело перевести один ёмкий и смыслово-наполненный стих одним же предложением. Потому- то Дмитрий Певцов и прибегает к подробным разъяснениям, ссылаясь на святых отцов и их толкования. Но переводчик - не толковник, он себе такого позволить не может. Его задача - перевести кратко и, насколько возможно, близко к тексту. Посмотрим, что получится у филологов, нанятых Севастьяновым. Главное же - учите ЦСЯ, а разъяснения непонятных мест ищите у святых отцов

Саныч: Ну, у меня много больше, начиная с первых трёх постов (это из Алексанроса грека)

alexa: Ну не знаю. Откуда такая нелюбовь к старому языку Острожской библии? Зачем нужен перевод на гражданский современный язык, если оригинал (Острожская библия) - вполне понятен? Выпустить словарь со списком малоупотребимых и устаревших слов (и прочих в старину заимствованных, да позабытых великороссами "стомахов" и "оцетов"), - ещё более-менее понятно. Ну по типу переводов, которые верующие делали себе в прошлом веке на тетрадных листочках - с пояснениями и объяснениями. А вообще разве РПСЦ давала "добро" на службу по "переведённным" текстам св. Писания?

Саныч: alexa пишет: Зачем нужен перевод на гражданский современный язык, если оригинал (Острожская библия) - вполне понятен? Тебе понятно, пообщаешься с народом, они если 1/3 текста понимают, то это уже много

мвм: Саныч пишет: Тебе понятно, пообщаешься с народом, они если 1/3 текста понимают, то это уже много Я не против перевода, но лучше пусть народ учится.

Саныч: Я уж про наших не говорю, тексты понимают только уставщицы с юности выученные в келиях, все остальные большую часть текстов на ЦСЯ не понимают А был в старообрядческом селе на Тамани, село "За Родину", так у них ни кто и читать на ЦСЯ не умеет, старые книги клали в гробы со стариками, потому, что читать их не могли. Службу правили по книге РДЦ, где текст написан русскими буквами, тропари и кандаки на день в часы вставлять не умеют, блаженны, Апостол и Евангелие, отпусты так же, Великопостную службу вообще не умеют служить

мвм: Саныч пишет: в старообрядческом селе на Тамани, Какой "соглас"?

мвм: Саныч пишет: Службу правили по книге РДЦ, где текст написан русскими буквами, Это исправляет положение?

мвм: Не знаю как в отдельную тему вынести. Для информации. Может кому пригодится. В любом случае любопытно: 1 Западный Окружной Военный Суд Апелляционное Определение от 21.042020 № 33а-137/2020 (в "Консультанте" есть). Саныч, случайно не земляк родственников жены? И Алексею Юрьевичу Рябцеву привет.

Саныч: мвм пишет: Какой "соглас"? РПСЦ мвм пишет: Это исправляет положение? Вариантов нет

мвм: Саныч пишет: Вариантов нет В смысле? ЦСЯ не осилят?

Саныч: мвм пишет: В смысле? ЦСЯ не осилят? Ага

мвм: Саныч пишет: Ага Это тебя там нет, а то ты бы их заставил.

Саныч: мвм пишет: Это тебя там нет, а то ты бы их заставил Не заставил, а научил бы Я их уставщице объяснял как тропари и кондаки на часах читаются

мвм: Саныч пишет: Не заставил, а научил бы Тогда я не понял. Значит варианты есть. Я подумал, что там принципиально не хотят служить по ЦСЯ. Саныч пишет: Я их уставщице объяснял как тропари и кондаки на часах читаются А у них, что научить не кому? Поп то приезжает?

Саныч: мвм пишет: Поп то приезжает? Несколько раз в год, он старенький зело

Саныч: Посёлок За Родину организован переселенцами из Румынии в 1947 году. После войны в связи с острой нехваткой рабочей силы советское правительство предложило всем своим бывшим гражданам, проживающим за границей, вернуться на Родину. Осенью в сентябре 1947 год русские жители—липоване из сёл Журиловка и Каркалиу, уехавшие из России в Румынию в период церковных реформ Никона, отправились на пароходе на берег Таманского залива, в порту Сенная сошли 444 пассажира(101 семья и один неженатый казак). Переселенцы нашли приют осенью в станица Ахтанизовская . В Ахтанизовской переселенцы были расселены по домам местных жителей. Так как переселенцы были исторически всегда рыбаками, то на общем сходе переселенцев решили организовать рыболовецкий колхоз и поселение с названием За Родину. Одновременно отделом архитектуры Темрюкского района был разработан план застройки нового населенного пункта. Место под него было назначено километрах в пятнадцати от станицы Ахтанизовской – в урочище Синяя Балка был расположена рыболовецкая бригада, а рядом на возвышенности, где были поля виноградников и сады построили поселок За Родину в который и переселись. (С)

мвм: Саныч пишет: Посёлок За Родину организован переселенцами из Румынии в 1947 году. После войны в связи с острой нехваткой рабочей силы советское правительство предложило всем своим бывшим гражданам, проживающим за границей, вернуться на Родину. Осенью в сентябре 1947 год русские жители—липоване из сёл Журиловка и Каркалиу, уехавшие из России в Румынию в период церковных реформ Никона, отправились на пароходе на берег Таманского залива, в порту Сенная сошли 444 пассажира(101 семья и один неженатый казак). Переселенцы нашли приют осенью в станица Ахтанизовская . В Ахтанизовской переселенцы были расселены по домам местных жителей. Так как переселенцы были исторически всегда рыбаками, то на общем сходе переселенцев решили организовать рыболовецкий колхоз и поселение с названием За Родину. Одновременно отделом архитектуры Темрюкского района был разработан план застройки нового населенного пункта. Место под него было назначено километрах в пятнадцати от станицы Ахтанизовской – в урочище Синяя Балка был расположена рыболовецкая бригада, а рядом на возвышенности, где были поля виноградников и сады построили поселок За Родину в который и переселись. А вот остались бы в Румынии может и ЦСЯ не утратили бы.

Саныч: Это да, утратили бы русский

мвм: Саныч пишет: Это да, утратили бы русский Саныч. а белокриницкие в Румынии утратили русский?

Саныч: Старики говорят, кто помоложе а основном либо коряво, с сильным акцентом, либо вообще не говорят Заходили на форум липоване, стеснялись своего русского и уходили

мвм: Саныч пишет: Заходили на форум липоване А они рогожских единоверными считают?

Нина: Саныч пишет: Старики говорят, кто помоложе а основном либо коряво, с сильным акцентом, либо вообще не говорят те, кто от церкви отбился, те и не говорят, а те,кто посещает службы, нормально говорят и все понимают, но многим,конечно,трудно письменно излагать

Нина: Саныч пишет: А был в старообрядческом селе на Тамани, село "За Родину", так у них ни кто и читать на ЦСЯ не умеет а у нас некрасовцы прекрасно знают ЦСЯ, и молодежь приучали к службам, многие устав знают, всегда на клиросе одни мужчины были, а женщин вообще не допускают, но старики умирают, а молодые уезжают в города

alexa: Саныч пишет: пообщаешься с народом, они если 1/3 текста понимают, то это уже много Но службы-то всё равно будут по-церковнославянски вестись. Это ж "не понимающим" читаемый в церкви текст надо прийти домой, отыскать в купленной книге "Святого Евангелия в переводе" тот самый отрывок - и прочитав, осознать. Либо прям в церкви держать перед глазами "Перевод". Хотя как полезное для души чтение "Перевод", конечно, можно только поприветствовать. Это точно лучше, чем "изучать" православие по библии в никониянском переводе. Саныч пишет: Службу правили по книге РДЦ, где текст написан русскими буквами То есть современным гражданским шрифтом записывается церковно-славянский текст? Или служба ведётся на современном русском языке?

Саныч: Нина пишет: те,кто посещает службы, нормально говорят и все понимают Приезжают учиться в училище на Рогожку, еле говорят Вот липованская газета «Зори», большая часть на румынском: https://www.zorile.ro/

Саныч: alexa пишет: То есть современным гражданским шрифтом записывается церковно-славянский текст? Да

Саныч: мвм пишет: А они рогожских единоверными считают? В Румынии в основном белокриницкие липоване Отношения между Москвой и Браилой с падением Варшавского блока напряженные, а на низовом уровне благожелательные

мвм: Саныч пишет: Отношения между Москвой и Браилой с падением Варшавского блока напряженные, А в связи с взаимным объединением с Древлеправославной Архиепископией, которая ведёт свою преемственность вроде как от РДЦ (ну уж вроде точно не от РПСЦ)?

Саныч: мвм пишет: А в связи с взаимным объединением с Древлеправославной Архиепископией Это еще одна причина для раздора и разрыва

мвм: Саныч пишет: Это еще одна причина для раздора и разрыва А какие ещё есть причины?

Саныч: мвм пишет: А какие ещё есть причины? 1.Какая кафедра главнее, основанная мит.Амвросием в Белой Кринице (с переносом ее в Браилу) или Рогожская 2.Преобразование Московской архиепископии в митрополию, без согласования с митрополией 3.Наименование митрополитов (архиепископ Белокриницкий и всех Древлеправославных христиан митрополит; митрополит Московский и всея Руси). Конфликт кто старше? 4. мит.Корнилий бывший коммунист (крещеный, по его словам в детстве), антикоммунизм мит.Леонтия 5.Браила считает своими все территории, за пределами РФ, по этому вышел конфликт о поставлении попов "румынами" в приходы, например в Латвию и Австралию 6.Рогожские вывезли жезл мит.Амвросия на Рогожское, и не отдают Браиле

мвм: Саныч пишет: 1.Какая кафедра главнее, основанная мит.Амвросием в Белой Кринице (с переносом ее в Браилу) или Рогожская 2.Преобразование Московской архиепископии в митрополию, без согласования с митрополией 3.Наименование митрополитов (архиепископ Белокриницкий и всех Древлеправославных христиан митрополит; митрополит Московский и всея Руси). Конфликт кто старше? 4. мит.Корнилий бывший коммунист (крещеный, по его словам в детстве), антикоммунизм мит.Леонтия 5.Браила считает своими все территории, за пределами РФ, по этому вышел конфликт о поставлении попов "румынами" в приходы, например в Латвию и Австралию 6.Рогожские вывезли жезл мит.Амвросия на Рогожское, и не отдают Браиле Наверно это всё-таки вопросы неканонического характера и не общецерковные, а личностные. Всё-таки это - в связи с взаимным объединением с Древлеправославной Архиепископией (читай РДЦ) иного характера.

Саныч: 7.Браила считает РДЦ самосвятами (от сюда и острая реакция от объединения с архиепископией) 8.Кроме того их напрягает дружественные контакты ММ РПСЦ с РПЦ МП

Нина: Саныч, вы прям страху нагнали из 8 пунктов ) на сегодня единственное напряжение -это по вопросу приема ДА, но и из-за этого никто не будет рвать отношений.. а насчет контактов с никонианами, так Браила еще и фору всем даст...

мвм: Саныч пишет: 7.Браила считает РДЦ самосвятами (от сюда и острая реакция от объединения с архиепископией)Просто "считает"? И оргвыводов никаких не делается? Ну к примеру Браила понимает, что она через рогожку в евхаристическом общении с самосвятами? Саныч пишет: 8.Кроме того их напрягает дружественные контакты ММ РПСЦ с РПЦ МП А что им самим удается избегать "дружественных контактов" с РПЦ БП ?

мвм: Нина пишет: на сегодня единственное напряжение -это по вопросу приема ДА, но и из-за этого никто не будет рвать отношений Саныч пишет: Браила считает РДЦ самосвятами то есть существование евхаристического общения с самосвятами не вызывает "напряжение" и допускается?

Саныч: мвм пишет: Ну к примеру Браила понимает, что она через рогожку в евхаристическом общении с самосвятами? Их это напрягает, отношения верхушки митрополий - натянутые

Саныч: мвм пишет: А что им самим удается избегать "дружественных контактов" с РПЦ БП ? В Румынии духовенство получает зарплату и пенсию по закону от властей Старообрядческое духовенство может учиться в семинариях РумПЦ

мвм: Саныч пишет: Их это напрягает, отношения верхушки митрополий - натянутые но при этом евхаристическое общение через ММ РПСЦ с самосвятами не прерывается? Саныч пишет: В Румынии духовенство получает зарплату и пенсию по закону от властей Старообрядческое духовенство может учиться в семинариях РумПЦ А почему их тогда напрягает Саныч пишет: дружественные контакты ММ РПСЦ с РПЦ МП

Саныч: мвм пишет: А почему их тогда напрягает Они подозревают Корнилия в готовности на унию с РПЦ МП мвм пишет: А почему их тогда напрягает В ЕС духовенство всех зарегистрированных РО имеющих статус традиционных, получают з/п и пенсию от государства (и например поморские настаники в Латвии) мвм пишет: но при этом евхаристическое общение через ММ РПСЦ с самосвятами не прерывается? Вроде после присоединения ДА, еще не сослужили

мвм: Саныч пишет: Вроде после присоединения ДА, еще не сослужили А через паству? Ну там туристы разные, да и просто в гости кто? К примеру в Зап. Европе есть приходы браильцев и там кто из рогожских россиян зайдёт к братьям?

Саныч: Я не слышал, чтобы и российские белокриницкие сослужили с ДА, кроме собора, что было уже давно

мвм: Саныч пишет: Я не слышал, чтобы и российские белокриницкие сослужили с ДА, кроме собора, что было уже давно А смысл, у каждого свои приходы. Можно просто в гости ходить.

Саныч: мвм пишет: Можно просто в гости ходить Не слышал, чтобы духовенство в гости ходило, а простые могут куда угодно ходить, за ними не уследишь

мвм: Саныч пишет: Не слышал, чтобы духовенство в гости ходило, ну кто дружит и общается тот и ходит . А так они и друг к другу служа в одном храме не ходят. Саныч пишет: а простые могут куда угодно ходить, за ними не уследишь А чего за ними следить если на официальном уровне объявлено, что они теперь одна церковь. Как раз в той "деревне" где это актуально и раньше "граница" проходила попы всё знают и всё видят. Да и друг к другу наверное и на службу ходят.

Саныч: Ну, да Есть соседские общины в одном городе г. Приморско-Ахтарск. Храм святых Первоверховных апостолов Петра Павла. х. Новопокровский. Храм Покрова Богородицы. г. Сочи. Храм Успения Богородицы. ст. Бриньковская. Храм Живоначальной Троицы. г. Краснодар. Община. пос. Морозовский. Приморско-Ахтарский р-он. Часовня в честь священномученика Аввакума. г. Новороссийск. Община. Пензенская область, с. Софьино. Киновия в честь Покрова Богородицы. Дагестан, Кизляр. Храм Живоначальной Троицы. Крым, Севастополь. Община. Румыния, Тулча. Община.

мвм: Саныч пишет: Ну, да Есть соседские общины в одном городе Так это уже одна церковь поди?

Саныч: мвм пишет: Так это уже одна церковь поди? Врядли Лучше спросить у тех белокриницких, кто из этих городов

мвм: Саныч пишет: Врядли А почему? Как так? Саныч пишет: Лучше спросить у тех белокриницких, кто из этих городов А зачем их об этом спрашивать если есть соборное решение их священноначалия, которое уже сказало что они одна церковь.

Саныч: мвм пишет: А почему? Как так? Из любопытства разве только Большинство же куды привыкли ходить тудось и ходят

мвм: Саныч пишет: Большинство же куды привыкли ходить тудось и ходят Согласен. Саныч пишет: Из любопытства разве только Не Саныч из любобытства это токмо к никонианам или к католикам . А это все-таки одна церковь.

Severo: Саныч пишет: Я не слышал, чтобы и российские белокриницкие сослужили с ДА, кроме собора, что было уже давно Младшенький из Бобковых чуть не каждый день с Ефимовыми служит

Саныч: Severo пишет: Младшенький из Бобковых чуть не каждый день с Ефимовыми служит Благодарствую, вот и ответ, не даром Браила напряглась Кстати, на Тамани белокриницкие называют РДЦ - "беспоповцы", в смысле считая РДЦ - самосвятами Александр Писаревский говорил, что это распространенное мнение, среди белокриницких попов по Волге Так, что Рябцев в наезде на РДЦ как на самозванцев не оригинален

мвм: Severo пишет: Младшенький из Бобковых чуть не каждый день с Ефимовыми служит Саныч пишет: Благодарствую, вот и ответ, не даром Браила напрягласьА что у Браилы к младшенькому Бобкову и Ефимовым какие-то притензии? Саныч пишет: Кстати, на Тамани белокриницкие называют РДЦ - "беспоповцы", наверно от большой учёности. Саныч пишет: в смысле считая РДЦ - самосвятами Так может и "безпоповцев" святами назовут. Саныч пишет: Так, что Рябцев в наезде на РДЦ как на самозванцев не оригинален Конечно. Также и для РДЦ РПСЦ самозванцы. Кстати интересно для Алексея Юрьевича РПСЦ самозванцы?

Саныч: Алфавитная синтагма Матфея Властаря НАЧАЛО БУКВЫ B Еще о крещаемых непосвященными лицами Было исследовано и сие: митрополит Ираклийский Мануил спрашивал: должно ли принимать, как верного, того, кого крестил непосвященный, ложно утверждавший, что имеет священство (ибо это случилось тогда в его епархии), и собор решил, что должно перекрещивать и таковых, - так как, говорит, по священным правилам Апостолов - 46-му и 47-му - совершение святого крещения предоставлено одним епископам и священникам; это же открывается и из 26-го и 46-го (правил) Лаодикийского собора, из коих первое повелевает, чтобы не произведенные от епископов не совершали заклинаний, - а второе, чтобы просвещаемые давали ответ о вере епископам, или пресвитерам; к тому же и вышесказанные правила VI собора (84-е) и Карфагенского (83-е) - повелевают немедленно крестить тех, о которых есть сомнение, крещены ли они; кроме того, не благочестиво было бы и не безопасно - крещенного не получившим власти крестить и посредством крещения давать отпущение грехов (ибо крещение очищает их) - причислять к божественному лику верных. Ибо представляется не малая опасность, чтобы, по причине такового сомнения, тот не был лишен очищения посредством святого крещения, - а мы незаметно для себя не были в общении с некрещенным; а если кто возразит, что крещение, совершаемое непосвященным, следует признать истинным ради творимых от мирянина молитв и ради помазания святым миром, таковый может сказать так же, что и рукоположенные от кого-нибудь непосвященного и выдающего себя епископом должны быть клириками и после того, как это будет обнаружено, что нелепо и противно 4-му правилу II Собора, которое о Максиме цинике постановляет, что ни он не был и не есть епископ, ни рукоположенные от него не имеют более от сего никакой пользы, так как все, что он не законно сделал, не твердо, - а также и 18-му правилу Собора Сардикийского, извергающему совершенно из клира рукоположенных непосвященными Мусеем и Евтихианом и низводящему их на место мирян; итак, как эти последние признаются нерукоположенными, так и те должны быть признаны некрещенными; и как агарянские дети, крещаемые для того, чтобы не смердели зловонием, не признаются христианами, так не признаются христианами и помазуемые даже миром непосвященными, так как не предоставлено таковым и вообще преподавать какое-либо освящение И это не отменяет того, что: Патриарх Константинопольский Фотий в ответ на вопрос Калабрийского епископа Льва о действительности крещения, совершенного мирянином, писал: "Если в свободной стране, где христиане наслаждаются миром и где много священников, кто-либо из мирян, презирая порядок церковных священнодействий и надмеваясь гордостью, дерзнет совершить это дело, то есть крещение, таковые, после строгой епитимии за свой проступок, совершенно устраняются от получения священства... Ибо кто презрел благодать до ее получения, тот не усомнится попрать и полученную. Тех же, которые крещены ими, мы никак не признаем приявшими благодать Духа, а поэтому и определяем, что они должны быть крещены водою и помазаны миром... Но если святое крещение совершают (простые) христиане, живущие под варварским владычеством и не имеющие довольно священников, то совершенное по нужде заслуживает снисхождения, и требующие благодати не должны быть лишаемы ее вследствие тирании неверных. Поэтому крестившие, хотя бы они и не имели рукоположения, не подлежат суду и наказанию. О крещенных же определяем, чтобы они были помазуемы миром, хотя бы уже и получили миропомазание от неосвященных. Но крещение, совершенное по нужде (мирянином), да не устраняется. Ибо хотя оно и несовершенно (по недействительности прежнего миропомазания), однако почтено призыванием Всесвятой Троицы, благочестивым намерением призывающих и верою воспринимающих... Ибо Церковь Божия издревле допускала очень многие случаи крещения, правильно совершаемого, по нужде времени и места, мирянином.

мвм: Так это Саныч не про еретиков.

Саныч: мвм пишет: Так это Саныч не про еретиков Про выдающих себя за священство - самосвятов

мвм: Саныч пишет: Про выдающих себя за священство - самосвятов А разве РДЦ для РПСЦ просто самосвяты, а не еретики или раскольники?

Саныч: У белокриницких есть партия считающая РДЦ - самосвятами, а правящая партия в РПСЦ считает их раздорниками

мвм: Саныч пишет: У белокриницких есть партия считающая РДЦ - самосвятами, а правящая партия в РПСЦ считает их раздорниками Всё-таки надо на чиноприём ориентироваться.

Саныч: мвм пишет: Всё-таки надо на чиноприём ориентироваться. Радикальная партия перекрещивала бы и новообрядцев, и РДЦ, умеренная принимает их 3-м чином: http://rpsc.ru/question/chinopriem-starovery/

мвм: Саныч пишет: Радикальная партия перекрещивала бы и новообрядцев, и РДЦ, умеренная принимает их 3-м чином А самосвятов как принимают?

Саныч: мвм пишет: А самосвятов как принимают? Имеющих крещение от самосвятов? Через крещение

мвм: Саныч пишет: Радикальная партия перекрещивала бы ... РДЦ И что были прецеденты в истории? или просто "радикалы" умничают?

Саныч: Ну, если за самосвятов держат, то для них других вариантов нет

мвм: Саныч пишет: Ну, если за самосвятов держат ну так если прецедентов не было значит просто болтуны.

Саныч: Поглядим чем окончится противостояние Рогожки и Браилы по этому вопросы

мвм: Саныч пишет: Поглядим чем окончится противостояние Рогожки и Браилы по этому вопросы Немного забавно.

alexa: АлександрМ пишет: у меня больше доверия Острожскому Евангелию... К своему стыду до сих пор ВЗ не прочел, но там нужен еще и словарь ЦСЯ, многое не понятно без него. Это из соседней темы: http://drevlepravoslavie.forum24.ru/?1-13-0-00002114-000-0-0-1596876260 Тут всё понятно: единственно каноническое Св. Писание - Острожское. И да, в трудных местах - читать со словарём. Но по книге «Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского» сразу вопрос: как такой перевод может быть признан каноническим и использоваться в богослужениях? Соборным постановлением? Или «Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского» - богополезное чтение, но не для служб?



полная версия страницы