Форум » Полемики » Исус говорил на санскрите? » Ответить

Исус говорил на санскрите?

АлександрМ: В Евангелие есть несколько мест, которые отчего-то оставлены без прямого перевода, как будто Исус говорил на языке, который окружающие не понимали, и этим словам дан некий смысловой перевод. я попробовал сделать перевод на основе санскрита и получился удивительный перевод! слово или в словаре не нашел, но нашел слово ишти слово лема может писаться и как лама, в санскрите есть слово ламба слово савахвани с греческого на оригинал произносилось как савактани ( у греков буквеное сочетание кт писалось как хт), но это слово на самом деле состоит из двух слов сава или иначе шава и ктани или кхани в итоге получилось примерно следующее: жертвую, жертвую висящее тело вам в пищу! почему же в самом Евангелии такой перевод? Исус был избит, ослаб и ему трудно было что-либо четко и громко говорить, поэтому то что Он сказал люди не поняли и стали гадать о чем Он сказал, думали что зовет Илию. Потом при написании Евангелия решили, что Он якобы говорил на арамейском? но простите разве не всегда Он говорил на арамейском? получается какая-то несуразица, поэтому попробовал перевести с санскрита и кажется действительно Он говорил на каком-то похожем языке.

Ответов - 26

АлександрМ: Зря я добавил от себя слово вам, так как неясно кому именно Он пожертвовал Свое тело в пищу, может быть имеется ввиду самой смерти пожертвовал и сказал на санскрите, чтобы люди ничего не поняли, иначе бы могли про Него начать говорить не весть что.. поэтому нужно буквально и понимать что Он сказал: жертвую, жертвую висящий труп в пищу

rasergiy: Ну бред же! При чем здесь санскрит вообще, каким боком? Это пророческая цитата из Псалтыри 21:2 прочитанная на арамейском. Пророческое "Или, или" произносится на еврейском диалекте, чтобы показать, что Он не сражается с ветхозаветным Писанием. А "для чего Ты Меня оставил?" сказал для того, чтобы показать, что Он соделался истинным человеком, а не по видимости только, ибо человек имеет естественное желание жить, будучи жизнелюбив. Поэтому как скорбел и тосковал пред крестом, показывая естественно свойственную нам боязнь, так теперь говорит: "для чего Ты Меня оставил",– обнаруживая свойственную нам любовь к жизни. Ибо Он был воистину человек и подобен нам во всем, кроме греха. Впрочем, некоторые понимали так, что Спаситель, принимая на Себя лицо иудеев, говорит: "для чего Ты оставил народ иудейский, Отче, чтоб сделал он такой грех и предан был погибели?". Как происшедший от иудеев, Христос "для чего Ты оставил Меня" говорит вместо: "для чего Ты оставил Мое сродство, Мой народ, что они сделали такое зло себе". Люди из простого народа, будучи невежественны и несведущи в пророческих писаниях, не поняв сего воззвания, думали, что Христос зовет Илию, – ибо не все иудеи знали пророческие писания, подобно как и теперь не все христиане знают Евангелие. Феофилакт. Толк. на Матф.

АлександрМ: rasergiy насколько надо быть лживым, чтобы такое говорить? где в псалмах пророчество?! Бо́же, Бо́же мо́й, вонми́ ми, вску́ю оста́вилъ мя́ еси́? дале́че от спасе́нiя моего́ словеса́ грѣхопаде́нiй мои́хъ. Бо́же мо́й, воззову́ во дни́, и не услы́шиши, и въ нощи́, и не въ безу́мiе мнѣ́. Что-то Феофилакт тут заврался к сожалению. Господь, который ходил по водам и море ему повиновалось и который говорил Петру, что он ему соблазн и тут вдруг какие-то сопливые земные человеческие чувства и боязнь не ведующих людей у Творца вселенной?!


rasergiy: А это место чуть ниже из этого же псалма о чем говорит? Не об распятии ли Христа? Все, видящие меня, ругаются надо мною; говорят устами, кивая головою: "Он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему" ..Ибо псы окружили меня; скопище злых обступило меня; пронзили руки мои и ноги мои. Можно было бы перечесть все кости мои. А они смотрят и делают из меня зрелище. Делят ризы мои между собою, и об одежде моей бросают жребий.

АлександрМ: rasergiy до этих строк Давыд о себе говорил, а далее уже о Христе.

АлександрМ: вот как будет с санскрита перевод слов Исуса: Марка 5.41 και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμ ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειρε в итоге перевод: девушка спасена

rasergiy: АлександрМ пишет: до этих строк Давыд о себе говорил, а далее уже о Христе. То есть псалом все-таки является пророческим о распятии Христа? Но при этом Вы считаете, что фразу Христа, которая является собственно первой строфой этого пророческого псалма на арамейском должно читать не на арамейском, но с какого-то перепугу на санскрите (правда для этого приходится делать ряд трансформацией фразы:)... И при этом утверждаете, что "лживо" называть пророческой, эту первую строфу из псалма пророчествующего о крестной смерти, которую Христос говорит на кресте. М-да. АлександрМ пишет: в итоге перевод: девушка спасена Да Вы, батенька, талант misheard перевода.

АлександрМ: rasergiy в псалме ясно видно деление на три части, или вы Христа за червяка принимаете?!

rasergiy: АлександрМ, под сим образом показано уничижение Его, и то как он воспринимался иудеями. Весь же псалом с самого начала имеет точное пророческое надписание "При появлении зари. Псалом Давида.". Зарей, как известно, именуется Христос. «Далече от спасения Моего словеса грехопадений Моих». Должно же знать, что ни один из других переводчиков не упомянул о грехопадениях; напротив того Акила перевел: «рыдания моего». Симмах: «сетований моих», Феодотион: «вопля моего». Но чтобы не подумали, будто пользуемся здесь другими переводчиками с умыслом обличить толковавших псалом сей иначе, будем держаться перевода Седмидесяти; потому-что, принимая во внимание выражение Седмидесяти, толковники сии утверждали, что псалом не приличен Спасителю. Они говорили: как возможно несогрешившему сказать: «далече от спасения Моего словеса грехопадений Моих»? Посему пусть слышат великаго Иоанна, который взывает: «се, Агнец Божий, вземляй грехи мира» (Ин. 1, 29); и божественнаго Павла, который говорит: «не ведевшаго греха по нас грех сотвори, да мы будем правда о Нем» (2Кор. 5, 21); и еще: «Христос ны искупил есть от клятвы законныя, быв по нас клятва» (Гал.3:13). Поэтому, как, будучи источником правды, воспринял на Себя наш грех, и будучи морем благословения, приял на Себя наложенную на нас клятву, и «крест претерпе, о срамоте нерадив» (Евр. 12, 2), так за нас произнес и сии слова. Ибо, если добровольно подверг Себя наказанию нам определенному, "наказание бо мира нашего на Нем», как говорит Пророк (Ис. 53, 5): тем паче вместо нас изрек за нас сии слова, и взывает: «далече от спасения Моего словеса грехопадений Моих». Не взирай, говорит, на прегрешения естества, но даруй спасения за мои страдания. И поелику, по человечеству терпя страдание, во время онаго неоднократно молился, говоря: «Отче, аще возможно есть, да мимоидет от Мене чаша сия» (Мф. 26, 39), и с печалию сказал: «прискорбна есть душа Моя до смерти» (Мф. 26, 38); то и псалом предвещая сие, справдливо изрек: Пс.21:3. Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нет мне успокоения. «Боже Мой, воззову во дни, и не услышиши: и в нощи, и не в безумие Мне». Или по переводу прочих: «и в нощи, и не молчание»; то есть, день и ночь взывал Я непрестанно, и не мог умолчать; а Ты не услышал, но предал страданию. Впрочем, знаю тайну сего домостроительства. Ибо сие выражают слова: «и не в безумие Мне». Уразумел Я, что не напрасно отлагал ты исполнение прошения, но домостроительствуя в страдании нечто великое и спасительное. ... Пс.21:7. Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. «Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков, и уничижение людей». Подобно червю малозначительным казался Я, и соделался предметом осмеяния. Иные же говорили, что под образом червя разумеется и рождение от девы, потому что червь получает бытие не от совокупления. Но думаю, что здесь червем означается только уничижение. И догадываюсь так, потому что сказано: Пс.21:8. Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою. Пс.21:9. «Он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему». // Феодорит Кирский

АлександрМ: rasergiy красиво конечно пишет Феодорит Кирский, но с логикой у него что-то не так. Из Евангелия видно, что Христос умер после второго Своего возгласа и Пилат удивился, что Он так быстро умер, очевидно распятые быстро не умирали. При первом же возгласе произнес эти слова, но в 21 псалме последовательность событий абсолютно иная, не странно ли это? Потом слова: "Ты же во святем живеши хвала израилева. На тя уповаша отцы наши, уповаша, и избавил еси их..." Свят только Христос и поэтому это слова о Христе: во святем живеши.. И как Христос мог сказать: на тя уповаша отцы наша? такое мог сказать лишь земной человек без какой-либо миссии, а не Бог. Я лично не могу принять версию, что весь псалом целиком есть пророчество, всего лишь часть псалма, а вы как знаете.

rasergiy: Пс.21:4. Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. «Ты же во святем живеши, хвало Израилева». Всего же необычайнее то, что совершается страдание, тогда как Ты обитаешь в святом теле сем. Хвалою же Израилевою именует Его Пророк, как восхваляемаго и песнословимаго собственными Своими служителями. Ибо вместо слова: "хвало" другие переводчики употребили слово: «песнопение». Пс.21:5. На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их. Пс.21:6. К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. «На Тя уповаша отцы наши». Показывает и пользу упования. «Уповаша, и избавил еси я: К Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася». Но ясно знаю, говорит он, что все отцы наши на Твою помощь возлагали упование, и не обманулись в надежде, и призвав Тебя в помощь, пользовались Твоим промышлением. // Феодорит Кирский АлександрМ пишет: в 21 псалме последовательность событий абсолютно иная Что? Какая "последовательность" событий иная? Пророчество вообще не предназначено к точному изложению событий и лиц в хронологическом порядке. Вы этого не сможете сделать даже с той частью псалма, которую Вы признали пророческой.

АлександрМ: rasergiy хаос должен быть? в остальной части псалма все на мой взгляд хронологично, а если не так приведите пример.

rasergiy: АлександрМ Псалом 21: 8-9: Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: "он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему". 13: Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. 17: Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. В псалме вначале говорится как народ говорит Ему: "он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему", и только потом говорится об уничижении, распятии, делении одежд и пр. В Евангелии же наоборот уже после распятия Христа "И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий." Очевидно скудоумно видеть в пророческом псалме хронологическое повествование. А Вы сделали эту придирку только потому, что Вам не хочется, чтобы Христос говорил на арамейском, но на санскрите...

АлександрМ: rasergiy тут как бы вижу наиболее очевидное, что говорить о том что "он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему" стали не только после самого распятия, но и когда Исус нес свой крест от места приговора до Голгофы и все вокруг, кто видел эту процессию, начали так говорить, но Евангелия отражают лишь кульминацию таких разговоров.

Учитель: АлександрМ пишет: В Евангелие есть несколько мест, которые отчего-то оставлены без прямого перевода, В человеколюбивом учении Христа, не может быть чего то непонятного, секретного или потаенного. Если же, это кто то узрел, значит столкнулся с лукавством, в том или ином исполнении.

rasergiy: АлександрМ вот у Вас уже и свое Евангелие на подходе. Тогда ничего не остаётся невозможным. Ведь цитату из 21 псалма Христос также впервые мог произнести в любой момент до распятия. И таким прекрасным гипотетическим методом Вы сами разрешили все свои мнимые "противоречия". Поздравляю.

АлександрМ: rasergiy, на мой взгляд, если Он не Господь, тогда мог сказать слова из псалма, а если Господь, тогда не мог. И я не связывал эту цитату из псалма со словами произнесенными на кресте, поэтому противоречий в моих рассуждениях никаких нет, в отличие от тех кто думает, что псалом весь пророческий. В псалме яснее ясного видно как Давыд вопиет ко Господу в покаянных чувствах и тогда ему Господь открывает дело спасения. Этот псалом научающий наши души спасению. Учитель пишет: В человеколюбивом учении Христа, не может быть чего то непонятного, секретного или потаенного. Если же, это кто то узрел, значит столкнулся с лукавством, в том или ином исполнении. Согласен, но зачем тогда в Евангелии написано так как написано? есть какое-нибудь правдоподобное объяснение?

АлександрМ: На форуме артельщики говорили, что слово крестьяне возникло от слова христиане, так вот оказывается на санскрите крестьяне - кришти: а христиане с санскрита это от корня сердце - хрит: Исус, Иешуа -> Иша, Ишу или Иса, Ису на санскрите - Иша в итоге настоящий перевод имени Исус Христос будет Владыка сердца или Господь жизни! оф. версия перевода: Исус - Спаситель, Христос - помазанник

Алимхан: АлександрМ пишет: в итоге получилось примерно следующее: жертвую, жертвую висящее тело вам в пищу! Сравните эти слова со словами вот этими Матф.26:26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. Как мыслите если Исус говорит везде о теле, то какой же Он тогда богочеловек?

Алимхан: АлександрМ пишет: вот как будет с санскрита перевод слов Исуса А при чем тут правда язык древних индийцев неужели на нем говорили апостолы или кто то другой в иудее или галилее?

rasergiy: Просто судя по всему кое-кто здесь стал жертвой нью-эйджевских апокрифов конца XIXв. о том, что Христос путешествовал по Индии и Тибету.

АлександрМ: rasergiy всегда сомневался в правдивости такого путешествия. Можно что угодно придумать, неизвестна Его жизнь до 30-и лет. Алимхан сам не знаю причем тут язык древних индийцев, но скорее всего все языки имели некое начало в праязыке и этот праязык лучше всего сохранился в санскрите. Со временем значения первоначальных терминов исказилось и произнося те или иные слова мы не совсем точно понимаем что говорим. Алимхан пишет: Матф.26:26 И когда они ели, Исус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. Все думают, что там на тайной вечери был какой-то необычный хлеб, я же теперь думаю, что любой хлеб и есть тело Господа, потому как любой хлеб дает нам жизнь, а жизнь и есть Господь, поэтому Исус и сказал так про хлеб.

Алимхан: rasergiy пишет: Просто судя по всему кое-кто здесь стал жертвой нью-эйджевских апокрифов конца XIXв. о том, что Христос путешествовал по Индии и Тибету А какой смысл Исусу путешествовать в языческую страну Индию так далеко если вокруг Иудеи кругом язычники и их веры мало чем отличимы? Что это бы дало Ему? Как мог языческий ученик учить тех кто был противниками язычества?

Алимхан: АлександрМ пишет: сам не знаю причем тут язык древних индийцев, но скорее всего все языки имели некое начало в праязыке и этот праязык лучше всего сохранился в санскрите. Со временем значения первоначальных терминов исказилось и произнося те или иные слова мы не совсем точно понимаем что говорим. Насколько я знаю Библию, язык действительно был сначала один на всей земле, но после смешения Богом они перестали понимать друг друга поэтому маловероятно чтобы саскрит был знаком иудеям или они его понимали и тем более на нем говорил Исус. Бытие 11 1 На всей земле был один язык и одно наречие. 2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. 5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. 6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].

Алимхан: АлександрМ пишет: Все думают, что там на тайной вечери был какой-то необычный хлеб, Странные думы у людей. Вообще то достаточно вспомнить какой хлеб ели на пасху иудеи и будет яснее ясного что был за хлеб на вечере с апостолами От Марка 14 . Исход 12 8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его; Числа 9 11 в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;

Алимхан: АлександрМ пишет: я же теперь думаю, что любой хлеб и есть тело Господа, потому как любой хлеб дает нам жизнь, а жизнь и есть Господь, поэтому Исус и сказал так про хлеб. Лично у нас вообще не верят что хлеб это тело, а вино это кровь Исуса, а верят в образы на которые Бог посылает благословения Духа Своего, поэтому лично я так же считаю что хоть хлеб хоть вино может быть любым как впрочем и не быть хлебом или вином и от этого ничего не изменится Бог может благословить хоть что ибо не хлебом и вином очищаемся а лишь Богом и Его Духом. Поэтому все эти споры схоластические между христианами о том какой хлеб или какое вино должно быть для нас просто чушь несусветная.



полная версия страницы