Форум » Полемики » Книжная справа 17 века порча книг или добротная работа? (продолжение) » Ответить

Книжная справа 17 века порча книг или добротная работа? (продолжение)

володимipъ: Поводом для темы стало сообщение Славина,который предложил статью некого неприсоединившегося старовера,эта статья гуляет по сети уже 3 года,до этого я её не видел.Вот она: http://www.kongord.ru/Index/Screst/sk151-4.htm Славин пишет: [quote]Богохульные и еретические исправления. Какие же «исправления» внесла бригада справщиков с участием Арсения Сатановского в Русские Книги? [/quote] Теперь можно честно разобрать все пункты: 1 Пункт я подробно разобрал,здесь :http://drevlepravoslavie.forum24.ru/?1-3-0-00000148-000-200-0 Следующий 2 пункт: [quote]2. Как вообще стала возможна такая дикая хула, которую никоновские справщики внесли в последнюю молитву после Псалтиря? Дело в том, что справщики построили для себя несколько эшелонов обороны. Чтобы отвести от себя обвинения в проклятии Имени Божия, которое они совершили в последней молитве после Псалтиря, они изменили соответствующие места Священного Писания. Книга Левит, глава 24, стих 16. Староверский текст: «Кленый же имя Господне смертию да умрет, камением да побиют и весь сонм, аще ли землец или пришелец, внегда проклянет имя Господне да умрет». Никоновский текст: «нарицаяй же имя Господне смертию да умрет, камением да побиют его весь сонм израильский, аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет». Таким образом, по Никону нарицать (т.е. произносить) Имя Господне является тяжким грехом. А проклинать Имя Господне формально уже грехом не является, во всяком случае, главное свидетельство об этом в книге Левит устранено. В связи с этим в молитве «Воскресение Христово видевше» в никоновском варианте звучит: «Ты бо еси Бог наш, разве Тебе иного не знаем, имя Твое именуем». В этой же молитве в староверском варианте: «Ты бо еси Бог наш, разве бо Тебе иного не знаем, имя Твое нарицаем». Именовать имя (кого? что?), как читается в никоновской молитве - это безсмыслица. Именовать можно только личность или предмет. Именуется личность или предмет именем (кем? чем?). Поэтому имя можно не именовать, а нарицать, т.е. произносить. Это соответствует всей православной аскетической практике и всему Священному Писанию. Начиная от: «Всяк бо иже аще призовет имя Господне, спасется» 11), и, кончая практикой непрестанной Исусовой молитвы. Такую безсмыслицу в никоновской молитве можно объяснить только безумным запретом никоновских справщиков в Лев. 24, 16 нарицать имя Господне. Это, кстати, вполне соответствует лжеиудейской вере 12), согласно которой запрещено произносить имя Божие. Руководствуясь этим, лжеиудеи не могут даже написать или произнести слово Бог, но пишут «Б-г» 13. Таким образом, никоновские справщики подводят всех, следующих их изменениям, к лжеиудейской вере.[/quote] смотрим греческий текст: ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω Смотрим словарь греческого языка: ὀνομάζω , ион. οὐνομάζω эол. ὀνῠμάζω (fut. ὀνομάσω - эол. ὀνῠμάξομαι, aor. ὠνόμασα - ион. οὐνόμασα, эол. ὀνύμαξα) 1) именовать, называть (σοφιστήν τινα Plat.): πατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀ. τινά Hom. называть кого-л. по отчеству; τίς ὀνομάζεταί ποθ᾽ οὖτος; Arph. как же его зовут?; 2) звать по имени, произносить имя, призывать (Σόλωνα Her.); 3) называть, давать имя или название: ὀ. τινὰ παῖδα Soph. назвать кого-л. (своим) сыном; У новообрядцев верный перевод,у старообрядцев неверный. Перевод новообрядцев это не новый перевод,а перевод из книги 14 века,то есть к правильному варианту возвратились: http://www.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=1&manuscript=001&pagefile=001-0113

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Сергей Петрович: Глаголъ пишет: но Вы себя сами поставили в неудобное положение. Вы привели картинку с примером, где слово πειρασµοῖς переводится как напастьми. А затем далее этоже слово πειρασµον на вашей картинке переводится уже как искушение. Это с какой такой радости? Перевод данного слова напасть Ничего подобного, я сознательно выставил эту картинку, потому что именно так эти слова переведены в наших богослужебных книгах. И мы твердим здесь уже продолжительное время, что словарь - плохой помощник. Тогда (согласно словарю) текущая в жизнь вечную вода становится скачущей. А солило надо срочно исправлять на миску и тому подобное. Вы, к сожалению, соблазнились, преткнувшись на словарных статьях. А знаете ли Вы, что слова с течением времени меняются? Например, значение древнегреческих слов языческого периода частенько не соответствует значению этих же слов в Евангелии. Да что и говорить? Посмотрите современные словари русского языка. Во что превратилось слово прелесть? Так что переводчику приходится очень много размышлять, чтобы подобрать нужное значение. В некоторых словарях, бывает, не все значения собраны. А иногда на дословный перевод Вам ответят: Так не говорят. С этим постоянно сталкиваются в двуязычных семьях, когда ребенок вдруг скажет странную фразу. В таком случае его просят сказать на другом языке, а потом поясняют, как это будет правильно.

Славин: Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου καὶ τῶν μετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. Γιὰ τὴν εἰρήνη ἀπὸ τὸ Θεὸ καὶ γιὰ τὴ σωτηρία τῶν ψυχῶν μας, ἂς παρακαλέσουμε τὸν Κύριο. Γιὰ τὴν εἰρήνη ὅλου τοῦ κόσμου, γιὰ τὴ στερέωση τῶν ἁγίων Ἐκκλησιῶν τοῦ Θεοῦ καὶ γιὰ τὴν ἕνωση ὅλων τῶν ἀνθρώπων, ἂς παρακαλέσουμε τὸν Κύριο. Γι᾿ αὐτὸν ἐδῶ τὸν ἅγιο ναὸ καὶ γιὰ κείνους ποὺ εἰσέρχονται σ᾿ αὐτὸν μὲ πίστη, μὲ εὐλάβεια καὶ μὲ φόβο Θεοῦ, ἂς παρακαλέσουμε τὸν Κύριο.

Дмитрий Вячеславович: Славин в результате препирательств с Володимиром окончательно перешел на язык Гомера


Славин: Он говорит ,что разночтений,в греческих служебниках нет, вероятно скажет, что я подделал, хотя и не знаю греческого как он

Сергей Петрович: Как нет? Священное Писание и то в разных вариантах!

володимipъ: Славин ,ну правильно привели две цитаты одного текста,одну- богослужебный текст на древнегреческом,другую- тот же самый текст на новогреческом,то есть современный перевод мирной ектеньи и говорите,вот дескать смотрите. Дурака та не надо включать.

домашний: В греческом языке хоть и пишется имя Исус шестью буквами, т. е. Иисоус, но произносится - Исус.

володимipъ: домашний пишет: В греческом языке хоть и пишется имя Исус шестью буквами, т. е. Иисоус, но произносится - Исус. И пишется и произносится как Иисус,первое слово в ролике,слушайте:click here Вот еще Иисус:click here Текст песен можно посмотреть ,если нажать на развернуть Греки произносят две буквы И в имени Иисус.

домашний: Концерты мне не нужны. Я их не слушаю.

домашний: В греческом первые две буквы - йота и ита при соединении образуют долгий звук ''и'', но не ''ии''.

домашний: На любом языке славянской группы имя Исус с одной ''и''. Только в России никониане никак это не понимают, валяют дурака.

Сергей Петрович: домашний пишет: но произносится Давайте не будем тут говорить за греков. Этот вопрос уже обсуждался. И то, что греки произносят на свой лад, а мы на свой, давно известно.

Сергей Петрович: володимipъ пишет: Греки произносят две буквы И в имени Иисус. Две буквы "и" греки никогда не произносят, потому что йота и ита для них - разные.

володимipъ:

домашний: Я же сказал, что не смотрю концерты. И не чего мне их выставлять. И не надо меня дразнить ими.

Сергей Петрович: Так. Ко мне завтра грек-богослов приходит. Давайте вопросы. Предупреждаю: он редко бывает.

Сергей Петрович: володимipъ, эта мирская блудня никому не интересна. Есть же записи чтения Евангелия, например.

Oleg23: http://www.youtube.com/watch?v=8-I3gZd_Y8c выходит слово "союз" надо писать - "союююз"?, а слово "славься" - "слааався"?

Славин: Э, Вова лукавите ,ну ка посмотрите с какого века новогреческий

Славин: Общее число известных переводчиков на Священного Писания на греческий язык – около 50[5]. Среди них лица в священном сане, иногда занимающие высшие иерархические ступени (например, св. Афанасий Пателларий, митр. Фессалоникийский, затем патр. Константинопольский, †1654), профессора богословских факультетов, литераторы. Из них шестеро[6] в основном занимались стихотворными переводами. Первый известный переводчик Ветхого и Нового Завета на народный греческий язык – Иоанникий Картанос родом из Керкиры, его перевод (Венеция, 1536) неоднократно переиздавался, хотя и осуждался представителями Церкви, которые находили в нем догматические ошибки и даже «еретические злоучения». Второй наиболее известный переводчик – Максим Каллиуполитис, чей перевод Нового Завета, вышедший уже после смерти автора (†24.9.1633) удостаивался как самых высоких, так и самых отрицательных оценок. Так, один константинопольский патриарх Кирилл Лукарис во вступлении к переводу писал: «…Справедливо, чтобы и священные книги, как божественное и святое Евангелие, переводились и толковались на простом диалекте и общем языке, когда может их прочесть по-гречески каждый читатель, дабы получить плод от того, что написано внутри, и доставить душе пользу», а другой, константинопольский патриарх Гавриил, в 1704 г. осудил перевод на сожжение. Аналогичная ситуация складывалась и с последующими переводами. По поручению Библейского общества архим. Иларион Синаит (затем митр. Тырновский) (1765–1838) перевел все Священное Писание, но данный перевод был осужден Синодом Константинопольской Патриархии 1823 г. и только в 1828 г. был издан только Новый Завет.

Дмитрий Вячеславович: Сергей Петрович. Вопросите, пожалуйста, его об осуждении греками Ферраро-Флорентийской унии. Для нас это вопрос темный, в другой теме поднятой Володей, мы его обсуждали, но так особо и не прояснили. Интесно будет услышать ответ. Также интересует его мнение о перстосложении для благословения и ограждения. У них ранее в Пидалеоне указывалось, что ранее было двуперстие, а сегодняшние греческие попы говорят только о триперстии, сам спрашивал у одного из них. Последний вопрос - как у них осуществлялась и осуществляется книжная справа? Спаси Христос!

володимipъ: Славин пишет: Э, Вова лукавите ,ну ка посмотрите с какого века новогреческий Ничего я не лукавлю,Вы никогда ссылки не даете,а текст вот Ваш на древнегреческом, Евхолгион 1803 года: Евхологион 1891 год Евхологион 1647 года Как видно веде одинаково

Сергей Петрович: Дмитрий Вячеславович, очень сложные вопросы, боюсь, не успеем мы. Он еще любит на час позже приходить после назначенного им же срока. Я думал, что-нибудь попроще. Однако, попытаюсь.

Сергей Петрович: Дмитрий Вячеславович пишет: Также интересует его мнение о перстосложении для благословения и ограждения. У них ранее в Пидалеоне указывалось, что ранее было двуперстие, а сегодняшние греческие попы говорят только о триперстии, сам спрашивал у одного из них. Тут и спрашивать не надо, у них двуперстие настолько затерялось в истории, что вряд ли кто имеет хоть малейшее понятие о нем. Мы уже об этом говорили. Единственное, что он, как грамотный человек, сразу в двуперстии увидел, так это символику: два перста - две природы, три - Троица. Разницы не узрел, но и отнесся к этому сдержанно, а не так как доморощенные никониане.

Konstantino: Славин пишет: Хитрить не надо ,дорогой и извиваться как глист в ж. кто как не вы, все просили насчет ереcи в текстах .А,ну да, это ваши же никоны, просто шутят за переход на личность. Ыы сами сколько раз обмишурились а все типо новая копейка. Только очень заржавелая.

Konstantino: С А пишет: Одним словом , фуфлыжник . будет

САП: володимipъ прошу вас прекратить публиковать ваши сообщения до вечера завтрашнего дня, за вас лично просил Игорь Кузьмин, и он будет с вами продолжать дискуссию, иначе я вас забаню.

Славин: Уж ты Костя, сколько раз на мою личность переходил. Ну да ладно, зла я на тебя не держу.

Konstantino: Славин пишет: Уж ты Костя, сколько раз на мою личность переходил. Ну да ладно, зла я на тебя не держу. просили, выкладывай ссылки а ты дурака валяешь и оскорблениями занимаешься. Я устал предупреждать про то что не следует свои эмоции на форум переносить. Забаню за обливания дерьмом людей и глазом не моргну.

Konstantino: САП пишет: володимipъ прошу вас прекратить публиковать ваши сообщения до вечера завтрашнего дня, за вас лично просил Игорь Кузьмин, и он будет с вами продолжать дискуссию, иначе я вас забаню. а чего это все должны ждать Кузьмина? Это что гуру или пуп Земли? Пусть приходит и опровергает Владимира, кто же против. Ты предлагаешь вариант не оговоренный в правилах форума. Забудь свой курятник тут иные правила.

Дмитрий Вячеславович: Сергей Петрович, тогда сосредоточьтесь, пожалуйста, на осуждении греками Ферраро-Флорентийской унии. Спаси Христос!

САП: Konstantino пишет: а чего это все должны ждать Кузьмина? Он володимipа жалеет, в отличии от меня, а я мнение Игоря уважаю. Konstantino пишет: Ты предлагаешь вариант не оговоренный в правилах форума. Да, по правилам володимipа надо забанить навечно и незамедлительно, а я применяю иконмию...

Славин: Да я не особо эмоциональный,как ты еще не заметил.Ладно,я же писал ,что никакой злости не испытываю. Забыли.

Дмитрий Вячеславович: О, Konstantino возверталси! Сейчас начнется порка мракобесов и темных неучей Берегись, окояшки!

Severo: Сергей Петрович пишет: я настоящего сала больше 20 лет уж не ел, и забыл вкус. А украинское как масло, во рту тает

Сергей Петрович: Severo пишет: А украинское как масло, во рту тает Это верно.

САП: Severo пишет: А украинское как масло, во рту тает Ты на окраину в Украину таки собрался переселиться?

Konstantino: САП, я рад что Кузьмин милостив в отличии от тебя, но нет повода банить Вову, а есть повод блеснуть знаниями. Если знаний нет то бань, тогда грош цена такому админству.

Дмитрий Вячеславович: Сергей Петрович! Вообще существует 3 критерия определения качества сала: 1) должна быть тонкая прослойка мяса; 2) при держании тонкого кусочка кончиками пальцев сало должно таять; 3) шкурку можно жевать. Применяйте эти критерии к выбору сала Пы Сы: Виталий, белорусское сало такожде качественное

Oleg23: Severo пишет: А украинское Я украинского не ел и белорусского и русского. Я вообще против канибализма. А вот свиное люблю.



полная версия страницы