Форум » Полемики » Исус. Не просто имя » Ответить

Исус. Не просто имя

alexa: nitaпишет: [quote] Почему новобрядцы пишут Имя Господа с двумя "ИИ", с какого времени и откуда это пошло? Если для усиления звучания, тогда почему к себе это правило не применяют? Например: патриарх Ниникон Минов, патриарх Кикирилл Гундяев, диакон Аандрей Кураев и т. д. Это было бы логично.[/quote] http://drevlepravoslavie.forum24.ru/?1-20-1080-00001131-000-0-0-1235416199 Это начало дискуссии.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Афанасий: Иисус-это кто?

Акакий: Афанасий пишет: Иисус-это кто? И(иной)Исус, он и родился на осемь лет раньше, судя по расчетам подельников ПетраI.

имярек2: Акакий пишет: И(иной)Исус, он и родился на осемь лет раньше, судя по расчетам подельников ПетраI. Давно хотел спросить . А на пасхалии это как-то отразилось ? И если -да . То почему у жидов тоже . Или и до них реформы Петра достигли ?


володимipъ: Агния пишет: володимipъ ,если у Вас есть хоть капля состраданания ,не цитируйте Христа ради никониянские тексты. "Сие творение смердит, а писарь охальник." Агние,а в чем должно быть сострадание в том,что писать "Исус",а "Иисус"-это богохульство. И если Евангелие написал с таким именем,то это уже творение смердит и все книги после раскола писанные и читаемые это хула на Бога,по вашему. Знаете я всё понимаю,но не до такой же степени ,именуется это ревность не по разуму,а переходит это в богохульство. Так можно? "λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας μακάριοι οἱ μὴ ἰδόν-τες καὶ πιστεύ-σαν-τες" Или вот так? "Dicit ei Iesus: «Quia vidi-s-ti me, credidi-s-ti. Beati, qui non vide-runt et credide-runt!»." Или так? Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Или так? Jesus sagte zu ihm: »Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Wie glücklich können erst die sein, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!«

Агния: Володимipъ пишет: И если Евангелие написанл с таким именем,то это уже творение смердит и все книги после раскола писанные и читаемые это хула на Бога,по вашему Да. Скажите, если некто вольно будет писать Ииван, Иирина,Ооксана, здесь на форуме это будет оскорблением или нет? Бог ,конечно, поругаем не бывает,но человек, который упирается в оскорблении имени Божия, не только может, но и должен быть поругаем. Простите Христа ради Ваша цитата никониянская ,даже, если бы Исус было написано с одним "И" или с тремя..

володимipъ: Агния пишет: Да. Скажите, если некто вольно будет писать Ииван, Иирина,Ооксана, здесь на форуме это будет оскорблением или нет? Агние,да образумьтесь Вы,во первых Iисус: употреблялось до раскола,а во вторых давайте по буквам посмотрим: Ἰησοῦς "Ἰ"-русская "И" η- в византийской транслитерации русская "и" σ-русская "с" Нет здесь никакого богохульства,получается "Иисус." η-в латинской транслитерации звучит как русская "е",а на письме латинская буква "е". Не может написание "Иисус" или "Iисус" быть богохульным,ерундой не страдайте.

Акакий: володимipъ пишет: η- в византийской транслитерации русская "и" Она безударная и не произносится греками. Послушайте как греки имя Христово произносят:

Jora: володимipъ пишет: Агние,да образумьтесь Вы Обратите эти слова к себе. И вспомните, на каком форуме находитесь. И чья икона в "шапке" форума. Этот человек жизнь отдал за то, с чем Вы спорите.

Агния: Володимipъ пишет: "Iисус" нет IС - под титлой "Iсоус" , древнее "оу" = современное "у" отсюда Исус, по современной грамматике и произношению . Вы же пишете под титлой IИС и произносите И-И-Сус. Я таки Вас переубеждать не собираюсь, прошу лишь проявить милосердие и не использовать никониянские цитаты . Это ведь не трудно? Челом бью р.б.Ааагния.

володимipъ: Акакий пишет: Она безударная и не произносится греками. Хватит ерунду городить,каждая буква на письме означает звук.η- в византийской транслитерации и есть русская "и". Если бы звука не было бы ,то и не было бы буквы на письме. Нет ,никакого богохульства ,когда пишут Иисус. Давайте еврейский смотреть: יְהוֹשֻׁעַ Чтение с права на лево в отличии от нашего,на древнееврейском. По буквам: ו-вав ה-хей שֻׁ-шин ,читается либо как русская "с" или русская "ш" Первые две буквы,являются согласными,но поскольку,к ним добавлены палочки и чертокчи,то с помощью них обе обозначают еще и гласные звуки. יְהוֹשֻׁעַ-произносится примерно"Йехошу́а" или "Иешу",в греческом провели провели перевод этого слова и добавили на конце еще и ς-русская "с" ,"шин"-σ-русская "с",получилось Ἰησοῦς -звучит это в византийской транслитерации как "Иисус",а в латинской примерно как "Иезус"

володимipъ: Акакий пишет: Послушайте как греки имя Христово произносят: Да ну это что так же произносят как и 2000 лет назад?Вот только не надо эти сказки рассказывать. η- "ита" обозначала звук"и" или "е"в зависимости от греческого диалекта,если бы она не обозначала,то её не было бы и на письме.

володимipъ: Jora пишет: Обратите эти слова к себе. И вспомните, на каком форуме находитесь. И чья икона в "шапке" форума. Этот человек жизнь отдал за то, что Вы защищаете. Георгие,я всё понимаю,неправильность гонений,ненужность Реформы. Но говорить ,что "Iисус" богохульсьтво и все книги от того смердят и богохульные,это уже ни в какие ворота не идет. Тогда латинская Библия также получается богохульна,там же "Иезус" написано. Да вот наберите в переводчике Google :Иисус и посмотрите как на разных языках произносится и пишется [url=http://translate.google.com/#ru|el|%D0%B8%D0%B8%D1%81%D1%83%D1%81]click here[/url] ,на греческом кстати две ,а не одна "И",даже на современном.

Administrator2: http://www.stsl.ru/manuscripts/big.php?col=1&manuscript=087&pagefile=087-0442 http://www.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=1&manuscript=087&pagefile=087-0442 Псалтирь толковая ХVІ век. володимipъ пишет: Хватит ерунду городить,каждая буква на письме означает звук.η- в византийской транслитерации и есть русская "и". Если бы звука не было бы ,то и не было бы буквы на письме... ...Давайте еврейский смотреть... Существует три редакции произведения Максима грека <Толкование именамъ по алфавиту>. 1-ю редакцию содержит рукопись ГБЛ МДА 173(35), которая датируется концом ХVI в. и отражает первый этап овладения старцем Максимом славянского языка. В данной рукописи на листе 121 стоит: и прямо под этими словами (45. С. 152, 320. №112). В рукописи ГПБ Сол. 498(479) также конца XVI в., где представлена та же 1-я редакция вместо стоит, однако именно данное написание рассматривается исследователем филологического наследия Максима Грека Л. С. Ковтуном как <некоторые рефлексы греческого языка, вроде – Iисоу – звательная форма от 'Ihsouj> (45. С. 188). Кроме того, установлено, что <списки <Толкования:> представляющие его первую редакцию: не являлись окончательным авторским текстом. Он сложился лишь во второй редакции. В ней в сравнении с предшествующим вариантом более богат словник, большая точность написаний и акцентуации, что, несомненно, свидетельствует о совершенствовании и выверке текста. Число найденных списков этой редакции вдвое превышает число копий 1 редакции (5 и 11). Именно эта редакция, а не первая, включена в состав собраний сочинений Максима грека, в том числе и очень ранних. Книжники конца XVI в. считали ее основной> (45. С. 125). Во второй редакции уже нет написаний типа или, так, в рукописи ГБЛ Никиф. 79 (дата – середина XVII в.), в которой представлена вторая редакция, на листе 201 стоит:, а в списке конца XVI в. (БАН 1.5.97/Собр. Бурц. №25/) вместо стоит. В третьей редакции, составленной почти одновременно со второй, также стоит (45. С. 340. №. 127. Сноска а; С. 141. №. 199). Таким образом, блестящий филолог Максим Грек прекрасно понимал неправомерность графического калькирования греческого 'Ihsouj на русский при помощи кириллицы – Iисусъ и отверг его, как филологически несостоятельное, признав наиболее верной передачей на славянской почве имени спасителя как Iсусъ, Iсъ. Исследуем вопрос более обстоятельно. Имя Спасителя по-древнееврейски в неогласованном варианте записывается как Ihsw', в огласовке это имя звучит как yэhoshua', например, в Пиркей Авот 1,6 -yэhoshua' bеn pэrahэya (29. C. 161). В иврите диактрические знаки < : > носят название <шва> и при начальной букве i (иод) передают звук [yэ], а вовсе не [ye], который находим в греческом – 'Ihsouj, так как в этом случае огласовка была бы не шва – ( : ), а цере – ( .. ) [12. С. 37–38]. В текстах пятикнижия Моисеева стречается только форма yэoshua' – им обозначается приемник Моисея Исус Наввин (Исх.17:9), который прежде именовался hoshea' (Осия, Чис.13:8). Однако в поздней книге Неемии, дата создания которой – 432–424 гг. до н.э., встречается форма yeshua' (Неем.8:17), которую можно соотносить с греческим написанием, представленным в Септуагинте – 'Ihsouj, а также с латинской калькой с греческого – Jesus. В книге Ездры имя в форме yeshua' прилагается к вполне конкретному человеку – сыну Иоседека, первосвященнику (Езд.2:2); это же имя носило одно из мест в Иудее (Неем.11:26) [См.: 41. С. 178,198]. Важно отметить, что один из отцов 1 Никейского собора 325 г. епископ города Кесарии Палестинской Евсевий Памфил в своей <Церковной истории> [14] зафиксировал звучание еврейского имени yshw' в форме <Иозуе> – Iosoue – в названии книги Наввина – <Иозуе бен Нун> (Hist. eccl. VI, 25, 2). Это, в свою очередь, доказывает, что в начале IV в. в Палестине звук [э] в имени yэhoshua' не произносили, а также, по-видимому, опускали и придыхание [h]. Всем этим критериям славянское Iсусъ – [исус] полностью соответствует и, к тому же, оно почти в точности копирует еврейскую неогласованную форму yshw'. Поэтому св. Кирилл и Мефодий имели все основания предпочесть начертание всем прочим вариантам как наиболее адекватное оригиналу. В этой связи следует заметить, что греческое 'Ihsouj, копирующее позднее еврейское сокращение yeshua' от yэhoshua' имеет некоторые основания для именования Сына Божия в произношении <йесоус>= [jesous]. Однако эта шаткая оправданность греческого написания не распространяется на новообрядческое по следующим причинам. В греческом написании первая буква i (и микрон) передает не образующий слога звук . Относительно второй буквы h (эта) следует сказать, что для времени, близкого к 1 Никейскому собору (325 г.), она обозначала только долгий гласный звук, аналогичный тому, который передавала латинкая буква 'e': в папирусе 1 в. до н. э. из Гераклеополя латинское venebat транскрибировано греческими буквами ouhnhbat, в одном из папирусов, который датируется II-III вв. н.э. латинское junion regina передано греческими буквами iounion rhgina (См.: 63. С. 112, 114). Даже в начале VII в. н.э. буква h еще не обозначала звука , о чем свидетельствует написание poterion вместо правильного pothr в папирусах этого времени (63. С. 121). Лишь в новогреческом языке, когда сократился дифтонг ou, который произносился раньше как [ou], а теперь как , а неслоговый i стал соответствовать славянскому звуку [j] (См.: 32. С.15), то имя 'Ihsouj, которое во времена первых соборов произносилось как [iesous] стало возможно произнести как [jizus]. Но в таком случае, в славянской языковой среде близкие по образованию звуки [j] и неизбежно должны были слиться в один гласный звук . В том, что этот процесс был неизбежен убеждают нас формы имъ, ихъ и т.д., произошедшие из *jiмъ, jiхъ, где j- был основой местоимения – ср. [j-его], [j-ему] (61. С. 55). Конкретным примером того, что греческое сочетание ih воспринималось славянами (в том числе и восточными) как один звук [и], является передача греческого Dani>l по-славянски как Данилъ, что засвидетельствовано в списке канона сыропустной седмицы Феодора Студита (II,5,6), представленном в Триоди Синодального собрания (XII в.) и в Триоди Моисея Киянина (кон. XII – нач. XIII в.): Dani>l 'aine:sqw – Данилъ пЕтъ боуди (Тр. Син. собр.); Dani>l 'o thj Sk>tewj – Данилъ китьскыи (триодь Моис. Киян.), Данилъ моностырьскыи (Тр. Син. собр.), причем, как пишет М. Ф. Мурянов, этот графический облик фиксирует древнейшую стадию освоения имени в славянской этнической среде (51. С. 198, 208). Как видим, новообрядческое ни в коей мере не может претендовать ни на верность древнееврейскому оригиналу, ни на верность славянской традиции, ни на древность, ни даже на точную копию языка первых вселенских соборов, в то время как славянское начертание Iсусъ преломляет в себе древнееврейский оригинал и тысячелетнюю греческую письменную традицию, удачно их совмещая. Оно берет свое начало в древнейших славянских переводах, сделанных первоучителями св. Кириллом и Мефодием и полностью соответствует строю как древних, так и новых славянских языков. http://www.liveinternet.ru/users/1160909/post20430082/

володимipъ: Administrator2 ,я вообще ни понял зачем вы сей текст привели,на ЦСЯ. А еврейский текст,двайте смотерь на том языке,что он писан,а не в латинском виде,то есть имя "Iисусъ" по древнееврейски: יְה וֹ שֻׁ עַ -две знака стоит перед שֻׁ-"Шин"(чтение с право на лево),здесь нет одного звука,здесь их вообще несколько,примерно:"Йехошу́а" . Кстати дополнение:"Iисусъ" или "Iсусъ"-на конце стоит ъ-"еры",это буква читалась в древности,по-славянски как звук "О" ,сейчас его никто не читает,но при этом не говорят,что имя Христа исковеркали.

Игорь Кузьмин: Владимир, каков разум вложен в текст и толкования св. писания [зри ниже]: об одном святом имени (данном для всех народов) рече архангел Гавриил ко наименованию воплощенного Господа, или о возможно и многоразличных, кои такожде удобны Христу Спасу и нам ко освящению? Евангелие от Луки, зач. 3. «В месяц же шестый, послан бысть ангел Гавриил от Бога, во град галилейский, ему же имя Назарет, к девей обрученней мужеви, ему же имя Иосиф, от дому Давыдова, и имя девей Мариам. И вшед к ней ангел, рече, радуйся обрадованная, Господь с тобою, благословенна ты в женах. Онаже видевши, смутися о словеси его и помышляше, каково будет целование се. И рече ангел ей, не боися Мариам, обрете бо благодать от Бога, и се зачнеши во чреве, и родиши сына и наречеши имя ему Исус. Сей будет велий, и Сын Вышняго наречется. Даст ему Господь Бог престол Давыда, отца его. И воцарится в дому Ияковли во веки, и царствию его не будет конца. Рече же Мариам ко ангелу, како будет се, идеже мужа не знаю; И отвещав ангел рече ей, Дух Святый наидет на тя, и сила Вышняго осенит тя. Тем же и рождаемое свято, наречется Сын Божий». Толкование Блаженнаго Феофилакта. «В правду же наречеся Исус, на спасение рода нашего пришед. Имя бо сие на еллинский язык прелагаемо, Божие, глаголется, спасение. Исус, убо спас толкуется, яко наше спасение глаголется». Евангелие от Матфея, зач. 2. «Се ангел Господень во сне явися ему, глаголя, Иосифе сыну Давыдов, не убойся прияти Мариам жены твоея. Рождьшеебося вней от Духа есть Свята. Родит же сына, и наречеши имя ему Исус, той бо спасет люди своя от грех их». Толкование Феофилакта. «Имя Исус несть еллинско, но евреиско. Сказаетжеся спас, той бо, рече, спасет люди своя от грех их, не токмо бо люди иудейския, но и вся языки, веровавшия и потщавшыяся, еже быти люди его. От чесого убо спасти имать; еда от брани и от пленения; ни, но от грех избавити их». Апостол Толковый, послание к Филипписеем, зач. 240, лис. 820. «Сие же да мудрствуется в вас, еже о Христе Исусе, иже во образе Божии. Сый, не восхищением непщева быти равен Богу: но Себе смирил, зрак рабий приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся, якоже человек, смирил себе, быв послушлив до смерти, смерти же крестней: темже и Бог его превознесе и дарова ему имя, иже паче всякого имене, да о имени Исусове всяко колено поклонится небесных, и земных, и преисподних, всяк язык исповесть, яко Господь Исус Христос в славу Богу Отцу».

володимipъ: Игорь Кузьмин ,я не очень понял ваш вопрос, Что вы хотите сказать? Если я правильно понимаю архангел Гавриил пришел к Деве Марии и благовестил ей на арамейском наречии о том ,что Она родит Сына,имя ему:יְה וֹ שֻׁ עַ -,что в переводе означает спасение или Спаситель,то есть Iисусъ Христосъ получается ,в буквальном переводе:Спаситель-Царь,или Спас-Помазанник. На разных наречиях имя יְה וֹ שֻׁ עַ переводится,пишется и читается по разному: Ιησούς-[Иесус]или [Иисус]-на греческом. يسوع[Есуа]-на арабском Jesus-[Яесус]-на латинском Հիսուս-[И-зу]-на армянском Jesus-[Джизас]-на английском Jesus-[Хесус]-на испанском. и.т.д. Но это одно и тоже имя,означает Спасение или Спаситель, в не зависимости как оно произносится или пишется.

Игорь Кузьмин: Владимир, суть моего вопрошания в том, одно ли имя, указующее на Христа (чрез ангельское наименование), может быть святопочитаемо в народе приявшем Христа, как воплощенного Бога? В этом смысле единственно ли значение имени Христа преданное Гавриилом народу израильскому и всем иным?

володимipъ: Игорь Кузьмин пишет: В этом смысле единственно ли значение имени Христа преданное Гавриилом народу израильскому и всем иным? ,значение или смысл имени Христа:Спасение или Спаситель или Избавитель,или Избавление как вам больше нравится. Произношение и написание же имени:יְה וֹ שֻׁ עַ ,на разных языках и наречиях может быть различно,пишется и произносится по разному,а означает одно и тоже лицо Святыя Троицы-Слово Божие.

Игорь Кузьмин: Допустимо ли быть иному написанию и произношению Христова имени в еврейском народе, кроме преданного архангелом Гавриилом? У другого народа может быть два или более различных святопочитаемых имен Христовых?

володимipъ: Игорь Кузьмин пишет: Допустимо ли быть иному написанию и произношению Христова имени в еврейском народе, кроме преданного архангелом Гавриилом? У другого народа может быть два или более различных святопочитаемых имен Христовых? Да допустимо произношение и написание в зависимости от диалекта. В греческом как мы видим:Ἰησοῦς -произносилось по разному,у разных греков в зависимости от диалекта,η-ита или эта,произносилась как"е","и","э",также и ο-омикрон-сначало как о,затем стала нулевым звуком: "Иесоус", "Иисоус","Иесус","Иисус"и.т.п. И в славянском наречии было Евангелие на глаголице,где имя Иисус,пишется абсолютно по другому в отличии от кириллицы,в книгах на ЦСЯ имя Христа может писаться либо полностью,либо сокращенно,под титло,наконец еще раз повторю у нас на протяжении истории мы стали произносить имя Христа по другому в отличии от 14 или 15 века:либо Исус,либо Иисус,до этого имя "Iисусъ" произносилось Иисусо-на конце "о" была,возьмите Острожскую Библию,там ъ-еръ стоит в середине слов и означает звук "о" и сравните с Псалтирью 17 века дораскольной,там ъ-"еръ" заменяют апострофом- '- надстрочной запятой и запрещают так называемое хомовое пение,когда ъ-пелось как звук "о",он и в знаменах этот гласный звук в певческих книгах сохранился,то есть произносилось:например мое имя "владимиро" или даже в рукописях ,сам читал:"володимиро". Да и ваше имя по другому звучало:Игорь,на конце "ь"-"ерь",она произносилась как "е",то есть звучало как "игоре". Наконец слова: Бог и Господь,произносятся по разному,например: как "бох","бог" или "бог'"-что-то среднее между первыми двумя "г" с придыханием,так называемое гыканье.

Игорь Кузьмин: володимipъ пишет: Да допустимо произношение и написание в зависимости от диалекта. А если происходит разделение имени на два в одном диалекте? Что означает введение "параллельно" второго иного (по звучанию и написанию) имени? Благословен ли таков "паралеллизм" для диалекта того народа к которому обращено архангельское благовестие? Что означает введение для сего древнееврейского диалекта введение нового имени (в произношении и написании)?

володимipъ: Игорь Кузьмин пишет: А если происходит разделение имени на два в одном диалекте? Что означает введение "параллельно" второго иного (по звучанию и написанию) имени? Благословен ли таков "паралеллизм" для диалекта того народа к которому обращено архангельское благовестие? Что означает введение для сего древнееврейского диалекта введение нового имени (в произношении и написании)? Это одно и тоже имя,а не два имени ,написание и произношение вполне допустимо,потому и называется диалекты одного и того же языка,я уже писал,что тексты дораскольные отличаются друг от друга написанием и произношением и порядком слов,такое было вполне допустимо. Благовестие архангелово было обращено ко всем народам,в одном народе могут окать и акать ,произносить твердое- г и и гыкать,бывают в разных местностях разные слова. Не допустимо другое: называть человека за написание и произношение имени "Иисус" или "Исус" или "Иисусо"-еретиком и и говорить,что книги написанные с таким именем,Евангелия,Апостол-смердят и писатели хульники,кто такое говорит,тот сам является хульником,потому как он хулит Священное Писание.

Игорь Кузьмин: володимipъ пишет: написание и произношение вполне допустимо,потому и называется диалекты одного и того же языка, Игорь Кузьмин пишет: А если происходит разделение имени на два в одном диалекте? Что означает введение "параллельно" второго иного (по звучанию и написанию) имени?

А. Гоголев: володимipъ пишет: Агние,да образумьтесь Вы,во первых Iисус: употреблялось до раскола,а во вторых давайте по буквам посмотрим: Да, совершенно верно! Как встарь, так и в наше время, Володьки завсегда зовут своего бога, - ишачиным именем. И не надо лезть, со своим никонианским уставом и графоманством греческих кренделей, в истинно Русское Православие. Наше Старообрядческое Отечество, за правильное именование Господа, большой кровью заплатило. Потому, подлому новолюбскому миссионерству, мы, всегда должны надлежащий отлуп давать.

вячеслав: Эх вы !Перегрызлись (как говорить по арамейски или на двух наречиях славянского языка )это давно уже всё доказано-- а вы попробуйте вот так http://mari.eparhia.ru/mari/mol_gor_mar/

володимipъ: Игорь Кузьмин ,так давайте разбираться,как перевели Кирилл и Мефодий имя:Ἰησοῦς. Оба они прекрасно знали греческий и славянский,они оба создали ЦСЯ как богослужебный язык наиболее полно отражающий структуру и греческого языка. Древнейшей книгой на ЦСЯ является "Остромирово Евангелие" 1056-57 год ,я стал только сегодня изучать этот вопрос,так давайте посмотрим как там записано имя Иисус или Исус? Читаем: Как видно из Евангелия: Иисус это и понятно две буквы "и" и соответствуюю двум греческим "и":I,η Это наиболее полное фонетическое отражение греческого языка на ЦСЯ,к чему и стремились Солунские братья Кирилл и Мефодий.

володимipъ: А. Гоголев пишет: Да, совершенно верно! Как встарь, так и в наше время, Володьки завсегда зовут своего бога, - ишачиным именем. Да ,ну а что ослик хорошое животное -мирное и трудолюбивое,не участвует в войне,на нем и Спаситель в Иерусалим въехал. Потому Христос ослика и выбрал,а не воссел на буйного и воинствующего жеребца. Христос царь мирный,принес мир ,проповедует смирение,а не вражду и брань

имярек2: Имя Исус (с одной )было принято в употребление всей Русской церковью (неважно когда) в повсеместное употребление без каких либо возражений , а тем более анафем . Как и кем была добавлена ещё одна буква , Вам известно не хуже , чем мне . Во всяком деле , взыскуется намерение . Имя Божие было проклято . Никонияне сами утвердили не равнозначность имён , сами соборне заявили о том , что Исус - Имя Иного Бога . Мне ничего не остаётся делать , как согласиться с ними . Тот Иисус , из приведённого Вами издания , никакого отношения к иисусу никонианскому не имеет по их же(никониян) определению .

володимipъ: имярек2 пишет: Имя Исус (с одной )было принято в употребление всей Русской церковью (неважно когда) в повсеместное употребление без каких либо возражений , а тем более анафем Неизвестно когда,неизвестно кем,неизвестно где. Ну и фантазии у Вас, уважаемый Никола. Когда возразить нечего,то лучше промолчать. имярек2 пишет: Тот Иисус , из приведённого Вами издания , никакого отношения к иисусу никонианскому не имеет по их же определению . Да ну ,тогда к беспоповцам уж точно не имеет,когда проклинают Евангелие писанное с именем Иисус.

Игорь Кузьмин: володимipъ пишет: Это Агния такое развите ей дала своей фразой дурной,когда я процитировал Евангелие ,где написано Иисус Владимир, в просьбе Агнии заключалось здравомыслие. Если Вы беседуете здесь не на разных диалектах, то зачем вводить некие новые имена. Что Вы сим новым именем желаете утверждать против имеющего быть в древлероссийском диалекте имени Iсус? Разве имя «Иисус» породилось от проповеди благовестия для нового народа на их диалекте? володимipъ пишет: так давайте разбираться,как перевели Кирилл и Мефодий имя:Ἰησοῦς. Оба они прекрасно знали греческий и славянский,они оба создали ЦСЯ как богослужебный язык наиболее полно отражающий структуру и греческого языка. Древнейшей книгой на ЦСЯ является "Остромирово Евангелие" 1056-57 год ,я стал только сегодня изучать этот вопрос,так давайте посмотрим как там записано имя Иисус или Исус? Во-первых, это несерьезно на основание одного источника делать выводы о предании Кирилла и Мефодия. Во-вторых, подобный вывод удобен для реформаторов, которые утверждали, что по своему неразумию русский народ с древними святителями исказил «правильнное» написание и произношение Христова имени. В-третьих, это не разрешает по существу мои к вам вопросы о благословной причине введения иного имени «параллельно» к существующему в одном диалекте: Игорь Кузьмин пишет: А если происходит разделение имени на два в одном диалекте? Что означает введение "параллельно" второго иного (по звучанию и написанию) имени?

имярек2: володимipъ пишет: Благодарю за проклятие ваше уважаемый Никола,только лично ваше,за всех форумчан не надо говорить. Jora пишет: чья икона в "шапке" форума володимipъ пишет: А их,Вы беспоповец,ну тогда извините. Я не поповец и не безпоповец . Любая церковная структура после БМС ,представляется мне сумнительной с точки зрения канонического права , как я его понимаю . володимipъ пишет: Спаси Господи Николу. И Вам искренне желаю спасения .

имярек2: володимipъ пишет: Когда возразить нечего,то лучше промолчать. позвольте мне самому решать , когда мне молчать ,а когда говорить

володимipъ: имярек2 пишет: позвольте мне самому решать , когда мне молчать ,а когда говорить Так говорить надо по делу,а не оскорблять собеседников,по существу разговора. Конечно для меня это хорошо,что Вы меня проклинаете,но вам то зачем это Никола? Увас то точно от этого ничегоне прибавляется,а один убыток для грешной души.

имярек2: володимipъ пишет: Так говорить надо по делу,а не оскорблять собеседников,по существу разговора. Я Вас не оскорблял , упаси Боже . Я анафематствовал никониянство . Если Вы сию анафему восприняли , как личное оскорбление ....

володимipъ: Игорь Кузьмин пишет: А если происходит разделение имени на два в одном диалекте? Что означает введение "параллельно" второго иного (по звучанию и написанию) имени? Игорь,а никто ничего нового из вами ненавистных никониан в отношении имени Спасителя не вносил. Никакого второго имени не было внесено,это одно и тоже имя,я вам объяснил,что оно это звучание и написание также было и имеет право на существование и никакое не запретное. Если быть до конца честным то имя "Иисус" как раз более точный и правильный перевод.Как видно и не новодел,а древний и православный. Меня удивляет другое ,здесь на форуме мастера-умельцы выкладывают ролики с матюгами и ноль внимания,более того даже одобрение высказывают отдельные несознательные товарищи. А если я употребил имя Христа написанное как Иисус,то началось негодование. Что разве в правилах есть такое,что нельзя так писать? -Если нет,и мы ведем свободный разговор,то чего придираться? Получается Иисус хуже мата. Более того Агния начала поносить Евангелие написанное с таким именем.

володимipъ: имярек2 пишет: Я Вас не оскорблял , упаси Боже . Я анафематствовал никониянство . Если Вы сию анафему восприняли , как личное оскорбление .... Никола,а что Вы разве обладаете полнотой власти церковного собора,чтобы кого-либо анафематствовать? Вы же простой мирянин. Вот и получается ,что в среде любителей древности сплошные проклятия в отношении и внешних и внутренних.

имярек2: володимipъ пишет: Никола,а что Вы разве обладаете полнотой власти церковного собора,чтобы кого-либо анафематствовать? Вы же простой мирянин. Я обладаю всей полнотой власти , данной мне Богом от рождения . Анафематствовать или благословлять , говорить или молчать .... ну и т.д. Вы же не можете мне запретить (мало того не вижу , кто может ) , значит обладаю . володимipъ пишет: в среде любителей древности ну уж это , точно не про меня Простите , если чем обидел .

володимipъ: имярек2 пишет: Вы же не можете мне запретить , значит обладаю . Конечно обладаете и можете делать всё,что угодно,Господь дал каждому свободную волю. имярек2 пишет: Простите , если чем обидел . Не ничем ни обидели.И не на что обижаться. Спаси Господи вас и ваших сродников.

alexa: володимipъ пишет: Хватит ерунду городить,каждая буква на письме означает звук.η- в византийской транслитерации и есть русская "и". Если бы звука не было бы ,то и не было бы буквы на письме. Ну это вы дали! Насмешили, право. Не могу удержаться, как бывший ученик средней обще-образовательной школы, дам вам ответ! Как Вы в школе на уроках английского читали слово "night"? А слово "autumn"? Каждая буква значит звук??

alexa: имярек2 пишет: А на пасхалии это как-то отразилось ? Спорили об этом здесь: http://drevlepravoslavie.forum24.ru/?1-17-0-00000181-000-0-0-1315973661 А самое начало обсуждения пасхальных расчётов аж здесь, и прежде по времени, смотрите ссылки http://drevlepravoslavie.forum24.ru/?1-17-0-00000031-000-0-0-1296072924



полная версия страницы