Форум » Беседы форумчан » Пока Илларион рассказывает про возрождение старых обрядов в МП, всяким слабоумным товарищам. » Ответить

Пока Илларион рассказывает про возрождение старых обрядов в МП, всяким слабоумным товарищам.

АлексейК: Пока Илларион рассказывает про возрождение старых обрядов в МП всяким слабоумным или наоборот хитрым товарищам. Дело не стоит на месте: http://rus.ruvr.ru/2011/06/20/52121004.html Русская православная церковь готовится к реформированию языка богослужений с целью его адаптации для современного общества Проект документа под названием "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века" рассылается по епархиям и представлен на широкое обсуждение в Интернете. "Церковнославянский язык, с одной стороны, является очень важным средством сохранения единства и традиций внутри Церкви, с другой стороны, понимание богослужебных текстов, написанных на церковнославянском языке, может быть облегчено. Предлагается заменять более сложные слова церковнославянского языка - на более легкие из того же церковнославянского языка, облегчать синтаксические конструкции. Общая тенденция - сделать более прозрачной и более понятной весть, которую Церковь несет современному обществу... Это процесс адаптации внутри самого же церковнославянского языка", - сказал первый зампредседателя учебного комитета РПЦ архимандрит Кирилл (Говорун). В качестве примеров архимандрит Кирилл привел замены церковнославянского слова "живот" словом "жизнь", словосочетание "лесть идольская" словом "заблуждение", калькированных с греческого слов "потир" и "анкира" - знакомыми всем современникам существительными "сосуд" и "якорь". По словам представителя Московского патриархата, на церковнославянском языке "никто не разговаривал" - он создавался путем переноса греческих синтаксических структур и лексике в славянский контекст, и сегодня "не тождественен себе 500 лет назад". Архимандрит Кирилл отметил, что только на первый взгляд этот язык менялся лишь во время реформ при патриархе Никоне, императрице Елизавете или на большом Поместном соборе 1917-1918 годов. "При тщательном взгляде на историю оказывается, что процесс перемен никогда не останавливался... Процесс переписывания книг был уже процессом адаптации - живой человек переписывает книгу со своими вставками", - пояснил архимандрит Кирилл. Документ "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века", по его убеждению, узаконивает развитие этого языка в будущем. Архимандрит Кирилл особо отметил, что этот документ отражает озабоченность не только РПЦ, но и большинства Поместных православных церквей мира тем, "каким образом можно передавать традицию Церкви современному человеку". Уже осенью должны быть собраны и проанализированы отзывы на документ. В дальнейшем он, с учетом отзывов, будет рассматриваться редакционной комиссией под председательством патриарха Кирилла и президиумом Межсоборного присутствия. Пленум присутствия, который имеет полномочия для утверждения документа и вынесения его на Архиерейский собор, намечен на февраль 2012 года. Окончательное решение о его принятии может вынести именно Архиерейский собор, который, по уставу РПЦ, собирается раз в четыре года, (однако на последнем Соборе архиереи выразили желание собираться чаще). Проект документа "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века" выложен на официальном сайте РПЦ (Патриархия.ру), в специальном разделе портала "Богослов.ру", с ним также можно ознакомиться в официальном блоге Межсоборного присутствия в ЖЖ. Кроме того, в ближайшее время будет открыт официальный сайт Межсоборного присутствия. На этих же сайтах можно увидеть еще один документ, являющий собой исторический пример адаптации важной богослужебной книги - проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем правительствующем Синоде (1907-1917).

Ответов - 7

Aleksey: Сталкивался. В Модавии, не знаю какая церковь, уже перевела богослужение или близко к тому. Сталкивался, читают "Отец наш, который на небесах..."

Михаил Родин: В этом нет ничего нового. Тут правильно сказано, что в никонианстве т. н. церковнославянский язык постоянно меняется. Теперь, видимо, решили как-то этот процесс направить "в нужное русло".

Алексей Тырышкин: Илларион Алфеев уже предупредил, что перевод богослужения на русский язык будет, и не нужно этого бояться, и что уже можно начинать на приходах вводить практику чтения кафизм на русском языке.


Алексей Тырышкин: Илларион Алфеев уже предупредил, что перевод богослужения на русский язык будет, и не нужно этого бояться, и что уже можно начинать на приходах вводить практику чтения кафизм на русском языке.

Aleko: Флаг им в руки.

Константин Беляев: Aleko пишет: Флаг им в руки. и фитиль в жопу.

А. Гоголев: АлексейК пишет: Русская православная церковь готовится к реформированию языка богослужений с целью его адаптации для современного общества Да, реформирование языка богослужений с целью его адаптации в современном обществе,- работа большая. Не просто перелицевать Библию на современный интернациональный, блатную «феню» и молодежный сленг. Всем «распущенным сестрам», раздать по серьгам…



полная версия страницы